Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва - страница 5
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Милорд, клюёте носом Вы, не смотрите Вы пьесу.
ХИТРЫЙ
Клянусь Святой вам Анной, я смотрю. Хорошее,
бесспорно, дело. В пьесе будет что-нибудь ещё?
ПАЖ Милорд, да это лишь начало.
ХИТРЫЙ
Отрывок был, мадам жена, сработан превосходно.
Вот так бы до конца!
Они сидят и наблюдают
СЦЕНА II. Падуя. Перед домом ГОРТЕНЗИО
Входят ПЕТРУЧИО и его слуга ГРУМИО
ПЕТРУЧИО
Верону я покинул ненадолго,
Чтоб в Падуе мне навестить друзей,
Из них проверенный, любимый самый —
Гортензио. Вот, верно, дом его!
Здесь, Грумио, ударь-ка, говорю я!
ГРУМИО
Ударить, сэр!? Кого же мне ударить? Кто-то здесь
обидел Вашу милость?
ПЕТРУЧИО
Прохвост, ударь-ка,говорю, мне здесь покрепче!
ГРУМИО
Ударить Вам сюда, сэр? Почему? Кто я такой, чтоб Вас
ударить, сэр?
ПЕТРУЧИО
Плут, говорю я, в эти бей врата!
Вдарь всласть мне иль готовь башку плута́.
ГРУМИО
Хозяин стал драчун. Коль первым вдарю,
Пойму, кому сильней начистят харю.
ПЕТРУЧИО
Иль этого не будет?
Верь, парень, будешь скручен, коль не бьёшь.
Посмотрим, «соль» иль «фа» ты запоёшь.
Крутит его за ухо
ГРУМИО
На помощь! Мой хозяин сумасшедший!
ПЕТРУЧИО
Ну, бей, когда велю я, негодяй!
Входит ГОРТЕНЗИО
ГОРТЕНЗИО
Что тут такое? Дело в чём? О, старина мой Грумио!
Дружище мой Петручио! Ну, как дела в Вероне?
ПЕТРУЧИО
Гортензио, пришли Вы нас разнять?
«Con tutto il cuore, ben trovato22» – могу сказать.
ГОРТЕНЗИО
«Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor mio
Petruchio23». Встань, Грумио, вставай! Мы ваш уладимспор.
ГРУМИО
Нет, сэр, здесь бесполезны фразы на латыни24. Разве это
не законный повод службу у него оставить? Видите ли, сэр,
он мне велел его ударить крепко. Разве так слуге пристало
обращаться с господином? Как я вижу, года тридцать два
ему, и пьян, возможно, он?
Такому б, с Богом, первым врезал дюже,
Не будь, тогда, бит Грумио похуже.
ПЕТРУЧИО
Безмозглый плут! Гортензио, дорогой,
Велел плуту́ стучать в твои ворота,
Заставить же по-доброму не смог.
ГРУМИО
Стучать в ворота!? Небеса! Вы, разве, не сказали:
«Бей сюда мне, вдарь сюда мне, всласть ударь мне, крепко
вдарь мне» – это прямо не сказали? А теперь
у Вас выходит, что «стучать в ворота»?
ПЕТРУЧИО Исчезни иль молчи – вот мой совет.
ГОРТЕНЗИО
Петручио, я за Грумио ручаюсь:
Печальна и случайна ссора с ним,
Твоим слугою старым, добрым, верным.
Какой счастливый ветер вас занёс
К нам в Падую от стен Вероны старой?
ПЕТРУЧИО
Тот, что по свету юношей влечёт,
Искать удачу вдалеке от дома,
Где шансов мало. Но, короче, так,
Гортензио, мои дела такие:
Скончался мой отец Антонио,
И сунулся я в эти дебри, чтобы
Мне, как сумею, в жизни преуспеть.
Есть кроны в кошельке, добро есть дома,
Я ж за границей, чтоб увидеть мир.
ГОРТЕНЗИО
Петручио, тогда ль я вправе прямо
Тебе желать практичной, злой жены?
Ничуть не жду за сей совет «спасибо»,
Хоть, что она богата, поручусь.
Богата очень, но ты другмой лучший,
И не желаюбыть тебес такой.
ПЕТРУЧИО
Гортензио, меж лучшими друзьями
Довольно пары слов, и если, кто,
Богата так, что мне годится в жёны,
– Богатству лишь мой танец сватовства —
Будь, хоть грязна, как у Флоренция ведьма,
Старей Сивиллы, иль сварливей, злей,
Ксантиппы у Сократа, даже хуже,
Мне всё равно, и я не отступлюсь
Нисколько в целях, будь она, хоть бурной,
Как шторм Адриатических морей.
Я в Падуе, чтоб выгодно жениться,
Случись всё так, тогда я, к счастью, здесь.
ГРУМИО
Нет, видите ли, сэр, он прямо говорит, что на уме.
Ведь дайте золота ему и пожените, хоть на кукле, хоть