Ветувьяр - страница 20



– Тогда что это были за рукописи? Чего он вообще хочет!? – Ланфорд пытался сдерживаться. И это все еще у него не получалось.

Епископ порывался что-то сказать, но к счастью, Биркитт его опередил, чтобы передать смысл с помощью человеческой речи:

– В библиотеке хранилось множество текстов доорденского периода. Насколько я понял со слов епископа, в последнее время Нэриус проявлял к ним повышенный интерес.

Старикашка согласно закивал, подтверждая сказанное.

В боковом коридоре раздались поспешные шаги и голоса, замелькал свет факелов. Топот приближался, и Ланфорд достал меч. Драться в храме ему еще не приходилось, но все в этой жизни нужно когда-то делать в первый раз.

Биркитт жестом приказал камарилу ждать, и через несколько мгновений в помещение ввалились люди в до боли знакомых мундирах. Среди вооруженных до зубов убийц Ланфорд сразу же приметил высокий силуэт Робина, мысленно призывая себя к спокойствию – если придется драться с другом, оно ему понадобится.

Мало ли на чьей стороне был Робин? Где они вообще, эти чертовы стороны!?

Биркитт взмахом руки успокоил Ланфорда, и тот сразу же убрал меч, глядя на то, как Робин выходит вперед, чтобы отчитаться перед командиром.

– Мы их перехватили, – Доложил друг, на мгновение зацепившись взглядом за Ланфорда. На плече у него болталась сумка, из которой Робин медленно вытащил старинный свиток, – Нэриус бежал, большая часть его людей тоже, но рукопись мы им не отдали.

– Сын мой, позволь взглянуть… – Вмешался Сигри.

– Если сможете, – Хмыкнул Робин, разворачивая свиток.

Ланфорд тоже не удержался – посмотрел. С тем же успехом он мог читать книги на зиеконском.

– Что это вообще такое!? – Потерявший самообладание Биркитт явно сдержался, чтобы не выругаться, – Куры что ли потоптались?

И вправду – старинные письмена (если это были они) напоминали следы куриных лап: какие-то палочки, черточки, не имеющие с нормальными человеческими буквами ничего общего.

– Вот и я о том же, – Голосище Робина, казалось, мог обрушить стены этого храма.

– А вы, епископ? – Биркитт повернулся к старикашке, – Вы можете что-то здесь прочитать?

– Это даже не древнекирацийский, – Зачем-то вставил Ланфорд.

– Я впервые вижу подобные письмена, – Разочаровал епископ, – Клянусь богами, не ведаю, что за народ мог их использовать!

– У них было только это, – Робин свернул оказавшуюся бесполезной рукопись, —Остальным они решили пожертвовать…

– Что с библиотекой? – Требовательно спросил Биркитт.

– Разве от меня не воняет дымом? – Робин прижал к носу рукав своего мундира, —Странно. Наверное, ветром разметало. Мы опоздали. Когда мы закончили с беглецами, там остались только трупы солдат и пепелище.

– И какой идиот посмел оставить чертову библиотеку деревянной!? – Взревел командир.

– Судьба наша ведома одним богам, – Как всегда некстати вмешался епископ.

Биркитт его не слушал:

– Как долго вы гнали беглецов? – Допрашивал Робина он, – Сколько времени у них пробыл свиток?

– Не так много, чтобы успеть снять копию, – Пожал плечами Робин.

– Сколько у него людей?

– Точно сказать не могу, но треть столичного гарнизона точно. Около сотни ушли с ним, Дерос, – Робин махнул в сторону коренастого парня с уродливым носом, – видел еще отряд человек на пятьдесят у северных ворот. Еще столько же должно было быть у библиотеки.

Биркитт уже не смотрел на друга, повернувшись к Сигри:

– Когда он мог успеть перевести столько людей на свою сторону?