Вознесенские казармы. Выпуск 2 - страница 38



имеет значительную денотативную коммуникативную релевантность – 58,7 % и яркую степень развития коннотативной коммуникативной релевантности – 41,3 %.

Семантема лексемы хотеть характеризуется высокой степенью развития денотативной коммуникативной релевантности – 89,5 % и заметной степенью развития коннотативной коммуникативной релевантности – 10,5 %, семантема лексемы want демонстрирует гипервысокую денотативную коммуникативную релевантность – 95,5 % и низкую степень развития коннотативной коммуникативной релевантности – 4,5 %.

Проведенное изучение сопоставимых глагольных лексем русского и английского языков с использованием сопоставительно-параметрического метода позволило выявить в их семантемах как одинаковые, так и национально-специфические черты. К одинаковым чертам следует отнести заметную денотативную и высокую коннотативную представленность семантем сопоставимых глагольных лексем, а также одинаковую степень эндемичности их семантем (значительную у четырех из пяти пар и яркую – у одной). Национально-специфические различия в семантемах сопоставимых глагольных лексем русского и английского языков зафиксированы в степени выраженности коммуникативной релевантности их денотативных и коннотативных семем.

Литература

Баранова (Кривенко) Л. А. Национальная специфика семантики наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем в русском и английском языках // Сопоставительные исследования 2009. – Воронеж, 2009а. – С. 18–21.

Баранова (Кривенко) Л. А. Опыт выявления частотности семем // Культура общения и ее формирование. – Вып. 21. – Воронеж, 2009б. – С. 50–52.

Баранова (Кривенко) Л. А. Национальная специфика семантем наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем в русском и английском языках // Сопоставительные исследования 2010. – Воронеж, 2010. – С. 54–58.

Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www. natcorp.ox.ac.uk.

Копыленко М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж, 1989.

Кривенко Л.А. Из опыта описания коммуникативной релевантности сопоставимых лексем русского и английского языков // Сопоставительные исследования 2013. – Воронеж, 2013. – С. 59-63.

Малыхина Н.И. К вопросу об определении коммуникативной значимости семем // Культура общения и ее формирование. – Вып. 24. – Воронеж, 2011. – С. 52–56.

Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www. ruscorpora.ru.

Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. – Воронеж, 1999.

Стернина М.А., Стернин И.А. Сопоставительно-параметрический метод исследования: новый этап развития // Сопоставительные исследования 2010. – Воронеж, 2010. – С. 3–8.

Частотный словарь С.А.Шарова [Электронный ресурс]. – URL: www.artint.ru/projects/frqlist.asp.

© И. Н. Никитина, 2013

Распространение терминологических неологизмов в области физики на примере «графена»

Д. И. Пермякова
Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова

5 октября 2010 года на официальном сайте Нобелевского комитета было опубликовано сообщение о решении Шведской Королевской академии наук присудить Нобелевскую премию в области физики Андрею Гейму (Манчестерский университет, Великобритания) и Константину Новоселову (Манчестерский университет, Великобритания) за «новаторские эксперименты по исследованию двумерного материала графена» [The 2010 Nobel Prize in Physics – Press Release 2010].