Время тлеть и время цвести. Том второй - страница 68
– Настья, погоди, как это? Я хочу тебя увидеть!
– Я потом напишу тебе по электронной почте, ладно? До свидания, Донни.
Она положила трубку и всхлипнула. Инга не поняла, о чем говорила дочь со своим новым приятелем, потому что разговор шел на английском языке.
– Этот мальчик – он не обидел тебя, Настенька? – осторожно спросила она. – Ты не должна так вдруг знакомиться неизвестно с кем.
– Мамочка, это очень хороший мальчик, мы просто разговаривали, слушали музыку, он мне помог решить две задачи и разобраться в новом материале.
Уткнувшись носом в подушку, Настя горько рыдала, а мать гладила ее по плечу.
– Деточка моя, папа правильно сердится – нельзя было выходить одной из отеля. Ведь с тобой могло произойти неизвестно что.
Инга совершенно искренне полагала, что причиной гнева ее мужа было беспокойство о дочери. Настя не стала возражать – какая разница, в конце концов.
«В конце концов, так, может, и лучше – Дон иногда так странно смотрел на меня. Он обещал, что мы будем просто друзьями, но ведь сердцу не прикажешь, и если я ему нравлюсь, то нам действительно лучше больше не встречаться – это было бы нечестно с моей стороны, ведь я люблю Алешу. Если бы только папа так не сердился из-за всего этого!»
После разговора с Настей Дональд Капри какое-то время неподвижно сидел с трубкой в руках, потом резким движением отшвырнул ее в сторону и вызвал по селектору своего секретаря.
– Принесите вечерние газеты, Мейсон. И узнайте, что сейчас делает мой отец.
Через минуту секретарь принес газеты и доложил:
– Сэр, мистер Капри в настоящий момент у себя и разговаривает с доктором Тиррелом.
– Подайте мою машину!
Отшвырнув ногой стул и не обращая внимания на оробевшего Мейсона, Дональд скомкал газету и направился к двери.
Бертрам Капри в это время говорил доктору Тиррелу:
– Так вы считаете, что это знакомство оказало влияние на Дональда?
– Влияние очевидно, сэр, – подтвердил доктор. – Я ведь давно наблюдаю за Доном – у него никогда еще не было подобного взрыва эмоций. Возможно, потребность общения с этой девушкой так сильна, что он даже не стремится к сексуальным отношениям с ней. Я говорил вам, сэр, что ошибкой было позволять ему так отгораживаться от общества, от людей. Конечно, бывать в больших компаниях для него утомительно, но один единственный друг, с которым можно делиться мыслями, ему необходим. Друг его возраста и, скорей всего, противоположного пола. Сейчас, когда они расстанутся, нужно немедленно заполнить пустоту. Я уже просмотрел несколько кандидатур – это достаточно серьезные и интеллектуально развитые девушки. Одна из них – студентка психологического факультета.
– Вы представите мне их данные, Тиррел, я просмотрю сам. Вы предполагаете лишь дружеские отношения или также сексуальное общение?
– В дальнейшем – возможно, сэр. Во всяком случае, физического напряжения у него не возникнет – ведь мы подобрали ему двух девиц для занятий сексом, и он вызывает их в любое время, когда ему это необходимо.
Капри задумчиво прошелся по кабинету и постучал ногтем по отполированной поверхности стола.
– Вы беседовали с этими девицами?
– Да, сэр, они регулярно представляют мне отчет о мельчайших подробностях своих отношений с Дональдом. Однако ничего особенного – все сводится к элементарной физиологии. Он даже не разговаривает с ними – совершает половой акт и тут же их отправляет. Часто бывает с ними груб – даже как будто специально старается причинить им боль. Фрида недавно жаловалась, что у нее травмированы влагалище и прямая кишка. Я велел врачу осмотреть ее, но он не нашел особых повреждений – одна-две ссадины.