Замуж по контракту - страница 12
Я задумчиво потерла лоб.
— Итак, ты хочешь, чтобы я пробралась в поместье под видом рыцаря?
Уилл кивнул.
— Для этого нам нужно укра… хм… позаимствовать разрешение, но сделать это сейчас мы не можем, потому что охрана герцога уже знает сэра Дрейка в лицо.
Уилл снова кивнул и улыбнулся.
— Как же я рад, что тебе не нужно все растолковывать, и ты сама все понимаешь, стоит только направить твои мысли в нужную сторону.
— А когда следующий «вояж»?
— Кажется, завтра, — нахмурился Уилл. — Но я не уверен.
Я постучала пальцем по губам.
— Что ты знаешь о сэре Дрейке?
***
Я много, где побывала за свою достаточно короткую жизнь, но в такие места меня еще не заносило. Мы с Уиллом стояли посреди небольшого зала. Здесь пахло алкоголем и женскими духами. В глазах рябило от ярких костюмов дам и их вычурных и причудливых полумасок.
Что примечательно, можно было по пальцам пересчитать женщин, чьи платья прикрывали бы хотя бы колени, или чья грудь не вываливалась бы из декольте. Да, это был бал полусвета - бал шипов и роз, где "шипами" называли мужчин, а "розами" - женщин, которые продавали свои тела и души лордам или леди побогаче.
Сегодня я играла роль дамы, которая захотела стать покровительницей для какого-нибудь хорошенького «шипа». Я была полностью облачена в белое – длинное платье, перчатки до локтя, маска, что в сочетании с моими светлыми волосами делало меня просто белым пятнышком или этакой снежной кучкой. По крайней мере, мне так казалось. Уилл же сказал, что я выгляжу очень эффектно, и мне стоит попробовать нечто такое и в повседневной жизни.
Я взяла с подноса официанта шампанское и чертыхнулась, поняв, что не могу его выпить, так как все лицо закрыто маской. Уильям посмотрел на меня и фыркнул.
— Вот, и правильно, мы сюда пришли не напиваться, а искать сэра Дрейка.
Я внимательно оглядела присутствующих здесь мужчин. Но почти все они были одеты в черное, и лица многих, также, как и мое, полностью скрывали маски, разумеется, за исключением юношей, которые были почти раздеты.
— Есть предположения? — спросила я.
— Никаких, — вздохнул Уилл.
— Кажется, нам следует разделиться и пообщаться с публикой. Так в любом случае будет легче его найти. Я ведь «госпожа», мне нечего бояться, так?
— Да, твоя одежда говорит, что ты здесь как будущая покровительница, а не «роза», — кивнул Уилл. — Смотри не стань жертвой очарования какого-нибудь прелестника. А то мало ли…
Я рассмеялась.
— Приложу все усилия и соберу всю свою стойкость.
Кивнув, друг отошел и вскоре присоединился к компании джентльменов. К нему тут же подошло пара девушек, и он тут же стал с ними заигрывать. Я усмехнулась. Бабник, он и в пустыне бабник. Кажется, это мне нужно было давать Уильяму напутствие поберечься очаровательных прелестниц. А то мало ли.
Я хихикнула своим мыслям, но тут же собралась и прошла чуть вперед, к тому кружку, откуда доносились взрывы смеха. Едва я приблизилась, один из джентльменов тут же кивнул.
— Леди, я вижу, вы здесь впервые?
У него был легкий акцент, из чего я решила, что он вероятно иностранец.
— Так и есть, — я старалась говорить грудным голосом, чтобы снизить шанс того, что меня узнают. — Это настолько заметно?
— Вы держитесь так, будто посещаете такие балы каждый день, — поспешил успокоить меня другой мужчина. — Просто мы – завсегдатаи, и никогда не видели вас здесь прежде.
— Действительно, — кивнул иностранец, и в его голосе послышалась улыбка. — Ваша личность интригует.