Замужество в подарок, или Дебют попаданки - страница 15



— Лорд Даньелз, рад вас видеть! — навстречу нам вышел элегантный незнакомец, затянутый в шикарный темно-зеленый фрак, на его волосах поблескивало средство для укладки по всем канонам столичной моды и мужских причесок. — А это должно быть леди…

— Тревор, — я немного осмелела и вложила свою ладонь в руку незнакомца, назвавшись своей настоящей фамилией.

На что мужчина удивленно изогнул бровь, а затем, склонившись, поцеловал мою ладонь с тыльной стороны.

Дядя захрипел за спиной и тут же меня поправил:

— Даньелз, леди Даньелз она имела в виду. У этой молодежи вечные развлечения на уме, — зачем-то пояснил он, пытаясь оправдаться перед совершенно незнакомым человеком.

— Я все же настаиваю и хотела бы узнать, для чего мы здесь?

— Наберись терпения, Шелли.

— Вы позволите? — мужчина со всей присущей ему любезностью и с моего разрешения забрал мое пальто, затем так же учтиво проявил заботу о Рубене Даньелзе. — Прошу, — незнакомец указывающим жестом предложил пройти нам в белую дверь.

Ну что же, на мою память для своей защиты я могла активировать два из пяти заклинаний. Не много, но и не мало. Остальные я знала только в теории, но ни разу не практиковалась в их применении.

Но если того потребует ситуация, я пущу в ход все, что умею и знаю, несмотря на возможность того, что моя сила могла очень легко выйти из-под контроля.

Уверовав в свои силы, я решительно подалась вперед, нажимая на дверную ручку.

Я старалась придерживаться того, что, сколько не бегай, неприятностей все равно не избежать, поэтому выбор был действительно невелик. Оставалось лишь дело за малым — посмотреть своему страху в глаза.

— Присаживайтесь. Скоро к вам присоединится наш гость. А пока, может, чай, кофе? Шоколад для леди? — немного заискивающе проговорил незнакомец.

— Воды, — быстро проговорила, пока еще была такая возможность.

Мой внутренний магический резерв вполне позволял даже из такого небольшого объема извлечь пользу.

— Кофе, — буркнул дядюшка, удобно располагаясь на стуле.

За дверью оказался зал для переговоров. Просторное помещение с большим овальным столом, одним широким окном и маленькой барной стойкой, за которой как раз улыбающийся незнакомец занимался нашим заказом.

— Если бы я знала о подобном вашем приглашении, то никогда бы на него не согласилась, — шепотом проговорила так, чтобы незнакомец не грел уши.

— А что ты думала, я везу тебя в центр Коверлоу, чтобы выслушать печальную историю о том, как тебе испортили платье?

— Но его действительно испортили, — я тут же расстегнула дорожную сумку и выудила наряд, точнее, то, что от него осталось, положив доказательства на стол. — В наши договоренности подобное не входило, разве я не права?

— Вы, Треворы, — процедил сквозь зубы недовольно родственник, — до противности пытаетесь настоять на своем! — злобно бросил обвинения в мой адрес дядюшка.

— Не я пришла и попросила об одолжении, — тут же парировала, и да, настаивала на своем…

Рубен Даньелз поморщился так, как будто его заставили выпить прокисшее молоко.

— Шелли, ты ввязалась в такую игру, которая тебе совершенно не по зубам. Юной леди не следует тягаться со старшим поколением. Мы умнее и гораздо опытнее.

Да, отчасти он был прав, опыта в надувательстве такого уровня у меня не было, и к подобным навыкам я никогда не стремилась. А об умственных способностях его утверждение было весьма спорным.

— Что вы, никаких игр! Но согласитесь, как в таком наряде можно попасть на бал?