Запретный Дворец - страница 8



– Отлично сработано, – оценил ратт её приземление.

Доставщик пошёл разбираться с упаковкой, чтобы было легче перевезти товар в столовую и не заставлять работницу тащить всё на себе. Была вероятность и того, что он занервничал из-за присутствия представителя городской стражи, пришедшего к нему на участок.

Шари заметила, что у Кливара появился шрам на щеке. Небольшой, тонкая светлая царапинка. Ей захотелось погладить её.

– Каждый раз, как мне выдаётся шанс увидеть тебя за работой, ты делаешь совершенно разные вещи, – со сдержанной ухмылкой сказал Кливар. – Уверен, в скором времени я приду, а ты выкидываешь из столовой очередного балагура, перебравшего сидра.

– У нас столько сидра никому не подают, ты же знаешь, – отвечала ему Шари.

У неё в груди перемешивались разные чувства. И радость от того, что она видит Кливара, и боль от воспоминаний об их отношениях, и нежность при взгляде на его попытки вести себя как обычно, и зависть от того, что у него это получается лучше, чем у неё.

От неё не укрылось движение его длинного хвоста – и без того не знающий покоя, он вдруг взметнулся в попытке достичь её лица, но остановился на полпути и вновь ушёл за спину Кливара. Тот отвёл взгляд и нахмурился.

– У тебя листья на голове, Шари, выглядишь как оборванка.

И вновь противоречие: ущипнуть его за плечо за проскользнувшее оскорбление или обнять его крепко-крепко, потому что, несмотря на его старания, он тоже не может сдерживать всё внутри.

Она вытащила листья и тонкие веточки из хвоста волос и провела вдоль прядей пальцами. Затем обернулась в поисках поставщика.

– А где этот, который за мной смотрел всё это время?

– Похоже, я его чем-то напугал, – вернул своё былое равновесие Кливар и пожал плечами. – Я всего лишь спросил, здесь ли ты, хотел с тобой поговорить, а он показал мне дорогу и, видно, где-то прячется сейчас.

– Гроза Стирданора, ты караешь всех виновных и невинных, – протянула Шари с улыбкой.

– Я тоже рад тебя видеть, – признался он.

Наступило неловкое молчание. Кливар откашлялся, но никак не мог подобрать слова, чтобы начать разговор. Шари, видя, как ему тяжело, решила помочь.

– Слышала, твой поход на дальние плантации был успешен, – вспомнила она причину его трёхнедельного отсутствия в городе. – Что там случилось?

– Кочевники решили обрадовать местных фермеров и повадились обкрадывать склады, – с выдохом облегчения начал Кливар. – Их бы ждало всего лишь трёхгодичное пребывание в тюрьме, если бы один обалдуй не решил повеселиться. В итоге поджёг несколько амбаров, чуть всю деревню не спалил. Видит Дарис, я хотел преподать ему урок, но по уставу положено привезти его сюда. Теперь это забота Ямока, не моя. Возвращаюсь к службе в городе.

– Скучал по местным сплетникам? – хитро прищурилась Шари.

«Пожалуй, слухи и сплетни – это единственное достижение Стирданора», – думалось ей.

– Разумеется, все три недели изнывал узнать, кто с кем был замечен после полуночи переплетающим хвосты и чью морду разбили в трактире на площади, – поддержал её игру Кливар.

Они рассмеялись. И внутри у Шари защемило от тонкой боли.

Кливар почувствовал её замешательство и поспешил избежать неудобств.

– Я почему пришёл, Шари. Ты посылала мальчишку к Ямоку с утра, так ведь? Он побоялся потребовать лишней платы с нас, надеюсь, тебе это недорого обошлось.

– Да нет, с ним было легко договориться, – она вспомнила утренние заботы по устройству скорейшей встречи с дядей. – Я надеялась, что дядя сам придёт к вечеру.