Зелье Миранды - страница 36



Крис остановил экипаж, когда мы снова выехали на дорогу. Брукс отправился в одну сторону, а мы в другую.

7. Глава 7

В Плаувер мы едва успели, стражники только собрались закрывать огромные ворота в город, как Дирк устремился на Лорде, чтобы их остановить. Городская охрана тщательно нас оглядела и разрешила проехать. Плаувер мало отличался от Таруфо, такие же узкие улочки, раскидистые деревья, много зелени и цветов, только не пахло морем. Дирк уверенно ехал впереди, а я думала, где прикупить недостающих ингредиентов для зелья силы. Лавки, мимо которых мы проезжали, почти все оказались закрыты или закрывались торговцами. Расстроенная, я понимала, что было слишком позднее время.

Фанни пересела в экипаж сразу же, как Брукс нас покинул, и вместе со мной искала хоть одну самую крошечную лавку.

— Миранда! — Подружка показала пальцем, как раз в этот момент мы проезжали мимо неприметного дома, но с яркой вывеской: «Все для магов!»

— Стойте! Тпру! Крис!

Повезло, друг быстро среагировал и остановил лошадей. Выглядел он не очень хорошо. Уставшие глаза, сгорбленный, Крис просто бросил вожжи. Дирк оглянулся, когда я выбежала из экипажа, и быстрым шагом направилась к лавке.

Ингредиенты зелья силы я выучила наизусть, те, что дала монахиня Сара, не походили. Неожиданно я подумала, что и защитное зелье не помешает. Толкнула дверь лавки внутрь и вошла в тускло освещенный магазин. Пахло разными сухими травами, ароматизированными свечками да немного сыростью. За прилавком сидела старуха с длинными распущенными седыми волосами и остроконечной шляпой на голове. Лавка оказалась небольшой, но торговать было чем. Пучки сухих растений висели на стене за спиной продавщицы. Полки оказались забиты колбами с различными веществами. Старуха считала на больших деревянных счетах и что-то записывала в журнал.

— Здравствуйте, — громко воскликнула я, напугав бабулю. Продавщица аж подпрыгнула и вылупила на меня и без того большие круглые глаза. — Мне нужны: лаванда, цветки одуванчика, стебель крапивы...

— Так, стоп, — остановила меня старуха, подняв скрюченный палец с длинным ногтем. «Вот точно ведьма», — мелькнула у меня мысль. — Помедленнее и погромче говори, я плоховато слышу.

Вздохнув, я начала заново. К моей радости, в лавке все оказалось, а хитрая продавщица старалась продать мне не один пучок травки, а два. Я махнула рукой, а вдруг пригодятся. На радостях хозяйка подарила мне плетеную корзину и сложила в нее все ингредиенты. Еще я прикупила десять пустых колбочек на всякий случай и маленький котелочек.

— Дам один совет милой флер, — радостно проговорила старуха и поманила меня пальцем. Я нагнулась, обхватила ручку корзинки, теперь полной всякого добра. — Лучшие зелья получаются после полуночи, и желательно, чтобы тебя освещал лунный свет.

Бабка подмигнула, я подмигнула в ответ и бросила на стол монеты.

— Спасибо вам, флересса.

— Флер, я все еще флер, — захихикала хозяйка лавки.

Она точно ведьма, вон как глаза блеснули в темноте. Я вылетела на улицу, сумерки уже подбирались к городу, и начали зажигаться уличные фонари. Крис почти задремал на козлах, а Дирк как всегда спокойно оглядел меня и устало сказал:

— Надеюсь, вы все приобрели, потому что останавливаться мы больше не будем.

— И не надо, я все купила, — заверила и юркнула в экипаж. Фанни широко зевнула и с надеждой произнесла:

— Я надеюсь, что флерон Дирк остановится в гостинице переночевать. У меня все кости болят, так хочется прилечь в кроватку.