Железное сердце. Книга 1. Дочь часовщика - страница 38
— Хорошо. Пусть так и будет. Сделаем все по закону. Дам вам ссуду на общую сумму вашего жалованья за год, вы напишете расписку, потом оформим остальные бумаги.
Я облегченно вздохнула.
— Но мне не нравится, что вы ничего не получите за труд из-за безалаберности своего родственника. Я обещал вам вознаграждение в конце службы. На приданое или на что там вам угодно. Так вот, удвою эту сумму. Выплачу ее, когда вас сменит ваш преемник — тот мастер, который сейчас обучается в столице. Видите, вам будет выгодно сохранить меня в живых до этого срока.
— Спасибо, — кротко ответила я. — Это очень щедро с вашей стороны, и моя душа полна благодарности.
Полковник глянул насмешливо и чуточку удивленно.
«Если рассчитывал, что я откажусь — так вот: нет, я не откажусь, — злорадно подумала я. — Я многое теряю, оставаясь в этом замке. На год расстаюсь с семьей, с друзьями. И как еще на меня посмотрят в городе, когда вернусь? Сплетни все равно пойдут. А на эти деньги уеду в столицу и открою свою мастерскую. Не тратить же их на приданое для Лео, в самом деле».
— У меня тоже есть условия, — сообщил фон Морунген неприятным голосом. — Вы будете жить под моей крышей, и поэтому я ожидаю от вас благоразумия и примерного поведения.
— Что вы имеете в виду? — удивилась я.
— Этот год я буду нести за вас ответственность. Не хотелось бы краснеть перед вашим отцом за ваши поступки. Вы уже показали себя как особа, которая не очень-то любит подчиняться правилам. Кроме того, вы водите дурную компанию.
Ах вот оно что! Это он про вчерашнюю встречу на руднике и Риту!
— И что же вас беспокоит, ваша милость?
Щеки мои горели так, что, казалось, кожа вот-вот задымится.
— Меня беспокоит, что вы начнете вести себя неподобающим для девушки вашего положения образом. Не так давно пришлось уволить экономку. Госпожа Хильда преступила определенные границы. Это был крайне неприятный инцидент. Не хотелось бы, чтобы с вами случилось нечто подобное.
— Что она натворила? — я не могла сдержать любопытства. Интересно, какие правила собирается установить полковник? Не выходить из дома одной, проводить дни в молитве вместе с его матушкой? Надо же, какой блюститель нравственности!
Фон Морунген замешкался с ответом, на помощь пришел Курт:
— Она решила забраться в постель к его милости, а потом потребовать, чтобы он на ней женился, — сообщил он без тени смущения. — Эта госпожа Хильда сама была из обедневших дворян, и надумала таким образом поправить свое положение — сделаться полноценной хозяйкой в доме.
Полковник грозно обернулся.
— Курт! — рявкнул он. — Держи язык за зубами, черт тебя побери! Много ты стал себе позволять, братец.
— Надо все предусмотреть, — ответил камердинер, хладнокровно глядя ему в глаза. — Выгонять из вашей спальни голых дамочек, конечно, забавно, но хлопотно. Хильда мне всю рожу исцарапала. Госпожа Вайс, понятно, не из таких проныр, и вряд ли будет вешаться вам на шею, но предупредить не мешает.
Я в ужасе покосилась на Курта. В ответ он глумливо подмигнул. Это на что же намекают он и его хозяин? А потом вдруг дошло, и от негодования у меня в голове приключился маленький взрыв.
— Если вы боитесь, что я заберусь к вам в постель, то можете успокоиться, этого не будет, — выпалила я в лицо полковнику. — Разумеется, нам придется общаться близко — раз я буду каждое утро осматривать вас — но… но что-то другое — нет, это невозможно! Как вам могло в голову прийти, что я… что я…