Жена двух царей - страница 25
Я промолчала, потому что не была уверена, что смогу ответить с достаточной твердость – голос мог подвести. Ведь рядом с этим мужчиной меня подводили и собственное сердце, и тело. Странно, что совсем недавно я была так распалена ласками и поцелуями Джет-Хора, а теперь таяла, только глядя на его соперника.
Но кто же виноват, что эти цари – такие красавцы? Уж точно – не я, попавшая в этот мир по нелепой случайности.
- Мне сказали, сегодня ты грустишь, царица, - продолжал Хиан-Хор, и мне оставалось только блаженно закрыть глаза, наслаждаясь звуком его голоса. – Может, я сумею тебя развлечь? Я пригласил танцоров и музыкантов, и они сыграют представление в твою честь. Если ты согласна, я буду рад тебя сопровождать.
Театр Древнего Египта! Да это просто огромная удача – увидеть представление! И можно будет успокоиться, наслаждаясь музыкой и танцами, и… наслаждаясь обществом Хиана-Хора.
- Хорошо, я согласна, - ответила я, заметив, как Яхотеп чуть нахмурилась.
Но служанка тут же мотнула головой, и лицо ее приняло прежнее выражение – спокойного достоинства, как и положено приближенной царицы.
- Благодарю, что согласилась, - сделал Хиан-Хор полупоклон в мою сторону. – Дай мне руку, я провожу тебя.
- Обойдемся без рук, - пробормотала я, потому что понимала, что потеряю и волю, и способность соображать, едва только этот мужчина прикоснется ко мне.
А если прикоснется так, как Джет-Хор…
Голова закружилась от одной мысли об этом. Нет, скорее – театр. Посмотреть, расслабиться, отвлечься…
- Как скажешь, великая, - легко согласился Хиан-Хор и жестом пригласил меня идти за ним.
Следом за царем я и мои служанки прошли во дворец, свернули вправо, где располагались мужские покои, прошли полутемным прохладным коридором и через небольшую дверь вышли на балкон.
Я не сразу заметила, что на балконе оказались только я и Хиан-Хор, а заметив, заволновалась и хотела вернуться, но царь удержал меня, поймав за запястье и мягко сжав мою руку.
- Чего ты испугалась? – спросил он, заглядывая мне в лицо. – Твои служанки ждут снаружи, здесь им не место. Здесь место только для царской четы. Для тебя и для меня.
Я предпочла не заметить, с каким выражением всё это было сказано, и высвободила руку из крепких пальцев, поворачиваясь к каменным перилам. Если ему вздумается снова взять меня за руку…
Под балконом было темно, но вдруг блеснул свет факелов, и я увидела сцену, закрытую занавесом из сверкающих бусин. Отблески огня заплясали на них, а потом занавес пополз в разные стороны, и бусины зазвенели, ударяясь друг о друга.
Одновременно серебристо зазвенели бубенцы, и невидимые музыканты ударили в барабаны, глухо выбивая неторопливый ритм.
- Это представление я приказал устроить именно для тебя, - шепнул Хиан-Хор, обдавая мою щеку горячим дыханием. – Для тебя жрицы Хатхор и жрецы Собека разыграют сегодня свадьбу змей.
Свадьба змей? Я никогда не слышала о таком. И тем интереснее было посмотреть.
Сцена открылась полностью, и я увидела, что она представляет собой идеальную окружность из светлого отполированного до зеркальной гладкости камня. Свет факелов и покачивающиеся бусины занавеса бросали на каменную поверхность оранжевые и золотистые пятна, создавая словно огненную метель.
К барабанам присоединились арфы, и чарующая мелодичная музыка наполнила зал от пола до потолка.
Две шеренги танцоров в полупрозрачных легких, как туман, одеждах, вышли на сцену и пошли хитро сплетенным узором, держась за руки, но не сталкиваясь, не пересекаясь. Одни танцоры были в белых одеждах, другие – в темных, и, глядя сверху, я увидела не людей, в двух гигантских змей – белую и черную, которые свивали и развивали кольца, то переплетаясь, то изгибаясь волной, то свиваясь в клубок.