Жена Его сиятельства - страница 9
Она покачала головой и решительно взбежала по ступенькам. До обеда оставалось не так уж много времени, и ей следовало поторопиться — Уильям терпеть не мог, когда она опаздывала.
— Клара, подготовь синее платье, — входя в свои покои, распорядилась Джулия.
— Слушаюсь, миледи.
Проворная горничная тут же исчезла в гардеробной, а Джул подошла к зеркалу и принялась вынимать из волос шпильки. Длинные густые пряди, цвета верескового меда, рассыпались по ее плечам.
— Ваше сиятельство, не торопитесь. Я сейчас помогу.
Клара, повесив платье на спинку кровати, кинулась к хозяйке и забрала из ее рук щетку.
— Ох, миледи, какая все-таки красота! — не удержалась от восторженного восклицания горничная. — Послал же Господь такое богатство! Не волосы, а огонь, так и горят ярким пламенем, чисто золото.
Джулия улыбнулась. Ее тронуло искреннее восхищение Клары. В браке с лордом Норреем Джул почти забыла о том, что она молодая, красивая женщина, и сейчас похвала служанки показалась особенно приятной. С самых первых дней замужества Джулии поняла, что ей не стоит принимать чьи-либо комплименты или уделять внимание посторонним мужчинам. Закрытые наряды, минимум общения с противоположным полом, немногословные беседы с престарелыми родственницами мужа, редкие визиты к родителям — вот и все, что было доступно молодой графине Уэнсфилд.
Лорд Уильям Дэвид Норрей, девятнадцатый граф Уэнсфилд, просвещенный аристократ и либерал, оказался дьявольски ревнив, и его супруге пришлось смириться не только с собственническими замашками графа, но и с многочисленными ограничениями, появившимися в ее жизни сразу после замужества.
— Ну вот, миледи, готово, — довольно улыбнулась горничная, закрепляя последнюю шпильку. — Вы у нас настоящая красавица!
Джул внимательно посмотрела в глаза своему отражению. Красавица... Так-то оно так, да только кому ее красота нужна? Усмехнувшись, она дождалась, пока Клара поможет ей с платьем, и, не оглядываясь, покинула свои покои.
2. ГЛАВА 2
— Вы опоздали, — строго заметил лорд Норрей, недовольно пожевав губами.
Стоящий у буфета дворецкий вытянулся ровнее и уставился поверх головы графа, стараясь не смотреть на Джулию.
— Простите, милорд, — примирительно улыбнулась Джул, подходя к своему стулу и дожидаясь, пока Боссом его отодвинет. — Как вы себя чувствуете? Суставы больше не беспокоят?
Она села и расправила на коленях салфетку. В столовой было привычно тихо. Эту тишину разбавлял только треск дров в камине. Огромный, выложенный темным камнем очаг остался еще со времен первого владельца замка и с тех пор ни разу не перестраивался. Когда-то в нем зажаривали туши диких животных, убитых на охоте, а сейчас он казался пустым и голодным. Разве могли обычные дрова насытить привыкшую к кровавым жертвам утробу?
«Утробу... Ну и воображение у тебя, Джул! — хмыкнула Джулия. — Обычный камин, пусть и не очень красивый».
Она окинула взглядом стол. Кто бы сомневался! Седло барашка. Ничего другого она и не ждала.
— Так как ваше самочувствие, дорогой? — обратилась она к мужу.
Граф не торопился отвечать. Он снова пожевал губами, отпил немного вина, посмотрел сквозь бокал на свет и лишь после этого заговорил.
— Благодарю, дорогая, сегодня мне гораздо лучше, — сказал Уильям, и в голосе его прозвучало едва заметное недовольство. — Вчера я отправил своего поверенного к сэру Джорджу, он просмотрит кредитные бумаги и сообщит мне о выплаченных процентах. Ваш отец сумел разумно распорядиться ссудой. Меня это радует, — медленно произнес граф, наблюдая, как Боссом разделывает барашка.