Жестокий Ёкай для попаданки в новеллу - страница 23



— Ты вышвырнул меня из своего дома! — горячо напомнила я.

— Мы это тоже обсудим, Лина, — и снова сладкая улыбка.

Что он несёт?! Чего добивается?!

Если бы я могла, то сейчас же выгнала бы наглеца за дверь! Но мама сказала:

— Лина, цветочек… Может, вам правда надо поговорить? Чего уж рубить сгоряча? Я и стол накрыла. Давайте поужинаем все вместе.

— Вот-вот! Дело говорите, сразу видно, что госпожа Рейна — мудрая женщина, — заулыбался бывший. По-сыновьи приобняв мою маму за плечи, он повёл её вглубь дома. От подавленного гнева слегка загудело в висках, но мне пришлось пойти за ними.

Оказалось, мама и правда приготовила трапезную к ужину.

Видно, Ёнсу наговорил ей с три короба, пока меня не было! Что якобы всё недоразумение. А заодно, небось, получил от неё заверение отозвать жалобу у городового.

На татами были расставлены низкие столики с едой и напитками. Не дождавшись, когда присядет моя мать, Ёнсу завалился на шёлковые подушки. Глядя на меня, похлопал рядом с собой, будто я какая-то собачка.

Но я не собиралась разделять с ним трапезу. Я хотела, чтобы он прекратил этот фарс и убрался восвояси. А в добрые намерения не верила. Поэтому осталась стоять, только скрестила руки.

— Мама… зачем ты приготовила еду? Не нужно было для него…

— Ну не выгонять же мне гостя, — покачала она головой, разливая по глиняным кружкам ароматный зелёный чай. — У любой пары бывают сложности, Линари. Может быть, стоит дать шанс? Всё же ты так много мечтала о вашем общем будущем…

“Мы все мечтали”, — проскользнуло между строк.

— Вот именно, Лина. Слушай свою матушку. Или слова старших для тебя ничего не значат? Иди, присядь ко мне. Вместе попробуем эти прекрасные гёдзе… Они, конечно, всего лишь с овощами. Но я не осуждаю бедняков.

— Хватит оскорблений. Уходи!

— Уйти? — Он упёрся руками в колени и угрожающе наклонился вперёд. Мёд из голоса пропал, зато яда стало так много, что удивительно, как мужчина сам не давился им. — А может, мне рассказать твоей матушке, как ты меня опозорила? Как завела любовника?!

— Это ложь.

— Неужели? А расскажи-ка, зачем ты купила себе постельного раба? Да-да, госпожа Рейна, я встретил сегодня вашу Лину в рабо-квартале. И её раб очень подробно мне описал, как он вашу дочь…

— Замолчи!

Я бросила взгляд на побледневшую матушку. И стиснула зубы. Я потом ей всё объясню. А перед этим ничтожеством оправдываться не собираюсь.

— Ну так где этот красноволосый, Лина? Он тебе наскучил? Не понравились его извращённые техники любви? Видимо так, потому что ты не похожа на удовлетворённую женщину.

Я так сильно сжимала кулаки, что впилась ногтями в ладони.

Какая же постыдная сцена.

Почему я и мама должны это выслушивать?!

Шиарей правильно назвал Ёнсу тараканом! Лучшее для него слово!

— Ты всегда была такой послушной. Такой правильной, — он скользнул липким взглядом по моей фигуре, задерживаясь то на бёдрах, то на груди. Рассматривая так бесстыдно, как никогда себе не позволял. — А оказывается, ты лишь притворялась. Но я благороден и готов простить даже такую нерадивую невесту… Я конечно накажу тебя за все эти дерзости, но снизойду до прощения. Если ты и твоя мать опустятся на колени, так и быть, приму тебя обратно.

Хах!

— Никогда! — мой голос звенел от злости и отвращения.

— Подумай получше.

— Я лучше утоплюсь, чем склонюсь перед тобой, Ёнсу! Я была слепа, раз не видела твою гнилую душу. Убирайся из нашего дома. Или я позову стражу! Или даже моего ёкая! Даже он будет получше такого ничтожества, как ты!