Змеиное сердце - страница 4



‒ Барон, вчера, в субботу, у вас был в гостях граф Соллер? ‒ задал вопрос инспектор.

Барон покуривал сигару и ответил:

‒ Был. И наверняка он тебе сказал об этом. Но вы, констебли, такие дотошные и при этом совершенно несведущие… ‒ последовала очередная порция грубостей. ‒ Вместо того, чтобы тратить время впустую, лучше бы бегал по округе и искал графиню. Это тебе не иголка в стоге сена.

‒ А как вы думаете, кто мог похитить графиню? ‒ насмелился спросить инспектор.

Барон повел бровями.

‒ С чего ты взял, что я думаю об этом… Никакого похищения не было, она явно ушла сама, скорее всего, с хахалем, возраст такой. Ищите по домам, в которых сдают комнаты, или у ее друзей.

Инспектор мельком подумал про дочь.

‒ Барон, могу я узнать, кто еще из ваших друзей был вчера у вас в гостях? Может, сэр Джек Баллмор… ‒ решил разузнать Бирлинг.

Барон усмехнулся.

‒ С чего бы этому подлецу бывать у меня дома?! ‒ заявил раздраженно хозяин. ‒ Кто вообще сказал, что был кто-то еще… Я привечал только графа.

Инспектор удивился ответам, ведь граф сказал, что другие друзья «заезжали»… Вышло, что он солгал.

‒ Простите, вы не ладите с сэром Баллмором? Это ведь его предприятия на Роулинг стрит… ‒ уточнил Бирлинг.

‒ Его. А должны были быть наши… Он лжец и аферист. Но, понимаешь ли, инспектор, в нашем высшем кругу принято в лицо улыбаться и даже вести милые беседы, ну а за спиной ненавидеть друг друга… ‒ откровенно поделился барон.

Инспектор подумал про графиню Роуз. Если лучший друг графа не ладит с Баллмором, то и граф, возможно, тоже. А графиня, вероятно, любовница недруга мужа…

Перед уходом инспектор сделал вид, что ему понравилась статуэтка и насмелился спросить о ней. Барон все же встал ради приличия, затем ответил:

‒ Ее подарил мне граф. Это новый одобренный герб графства.

Ответ удивил. Инспектор откланялся. У парадного выхода стояла рыжеволосая служанка и открыла для уходящего гостя дверь.

Затем он отправился в дом сэра Баллмора. Господин еще не вернулся с фабрики, как поведал слуга, однако был вежлив и предложил подождать в гостиной.

‒ Чаю, инспектор? ‒ спросил пожилой слуга.

Бирлинг с улыбкой согласился. Слуга удалился. А пока никого нет, инспектор решил встать с софы и осмотреться. На камине стояли фотографии, среди них инспектор вдруг увидел совместный снимок графини Роуз с некой дамой. Судя по другим снимкам, на которых всё та же дама, это была супруга сэра. Дама также была запечатлена с мальчиком лет шести. Инспектор сделал вывод, что графиня подруга жены сэра. А на самом деле его тайная любовница.

«Возможно, Миа перехватила письмо с фотографией матери, адресованное Баллмору, и хотела защитить мать от разоблачения… Или же, наоборот, взяла его у самой графини, которая хотела послать любовнику развратную весточку…» ‒ мысленно рассуждал инспектор.

Подозреваемым стал не только граф, но и загадочная графиня, ведущая неприличный образ жизни.

За дверями раздался шум. Инспектор скорее присел на софу. В гостиной появился сэр Баллмор. Он был любезнее барона и поприветствовал. На вопрос о случившемся, Бирлинг поведал о пропаже дочери графа.

‒ Неужели… ‒ удивился сэр. ‒ Одна дочь убила себя, вторая пропала… Как странно… ‒ произнес он.

‒ Что вы имеете в виду, сэр? Что вы думаете по этому поводу? ‒ стал спрашивать инспектор.

Слуга принес поднос с чайными принадлежностями. Хозяин присел в кресло возле инспектора, затем ответил: