Звёздный час Донована - страница 8
– Скажи Финчли, чтобы он пропустил его наверх.
– Бочбр? – спросил меня Хикс после того, как повесил трубку. – Это не тот, у которого мы купили артиллерию для аферы в Малагае?
– Совершенно верно, – подтвердил я.
– А что ему, черт возьми, нужно?
– Возможно, он сам нам об этом скажет, – остроумно заметил я.
В этот момент появился Бочбр. Это был высокий плотный человек с мясистыми чувственными губами, аккуратно подправленными бакенбардами и густыми черными усами. Он не спеша опустился в кресло, а Хикс начал готовить «кампари-соду».
– Как приятно снова увидеться с вами, мистер Донован, – сказал Бочбр на своем безупречном английском. – Видимо, в данный момент вас нельзя ангажировать?
– В данный момент, нельзя, – подтвердил я.
– Я до сих пор восхищаюсь тем, как вы решили нашу маленькую проблему, связанную с транспортировкой оружия в Малагай, – сказал он. – У вас в английском языке нет аналогичной поговорки: «Каждый день приносит свои плоды».
– Как же, есть. Только вы вряд ли ее поймете, – бросил Хикс.
– Это чисто английский юмор, – сказал я Бочбру. – Чтобы ее понять, нужно быть англичанином. К тому же, она родилась в старые дни мюзик-холла.
– Но ведь вы – американец, мистер Донован.
– А вы – бельгиец, – сказал я. – И поэтому у каждого из нас свои проблемы.
– Вы знаете человека по имени Макларен?
– Нет, – солгал я.
– Он недавно нанес мне визит в Брюсселе, – сказал Бочбр. – Очень интересовался вами и задал множество вопросов. Я подумал, что вы должны об этом узнать.
– Спасибо, – сказал я. – А чем занимается этот Макларен?
– Он представляет собой синдикат, который получает от меня партии оружия, – ответил он. – Заказы небольшие, но они всегда должны быть высокого качества.
– Он вам не сказал, чем вызвано его любопытство?
Бочбр покачал головой.
– У меня почему-то сложилось впечатление, что вы собираетесь броситься в новую аферу и, возможно, именно с Маклареном.
– Нет, вы ошибаетесь, – ответил я. – Напротив, я доволен тем, что мне сейчас не нужно ничего делать.
– А я рад слышать это, – сказал он. – Значит, мне нет необходимости предостерегать вас.
– Предостерегать? От чего?
Он осторожно отпил из своего стакана.
– Я только вчера узнал, что его выставили из синдиката. Он уволен. Меня очень серьезно предупредили об этом, мистер Донован.
– А какой синдикат он представлял? – как бы между прочим осведомился я.
– Группу наемников, – мягко ответил он. – В большинстве случаев они действуют в Африке, но, кажется, их время уже прошло. Весьма жаль. Не люблю терять хороших клиентов.
– Понимаю, – сказал я. – А как вообще идут дела, мистер Бочбр?
– Тяжеловато, – сказал он и пожал плечами. – Только где сейчас легко?
Снова мелодично зазвонил телефон. Хикс снял трубку, а потом знаком показал, что просят меня. Я извинился перед собеседником.
– Это Макларен, – услышал я. – Вы уже читали про взрыв у Вестминстерского аббатства?
– Да, – ответил я.
– Вы заинтересовались моим предложением?
– В какой-то степени.
– Когда мы сможем побеседовать?
– У меня будет время позднее вечером, – сказал я.
– А вы знаете, что эти три подонка разграбили мой бумажник?
– Весьма сожалею. Итак, жду вас к девяти часам.
– Договорились, – ответил он. – Только больше никаких двустволок, хорошо?
– Они ведь больше и не нужны, – успокоил я его и повесил трубку.
Бочбр ерзал в своем кресле.
– Не хочу вас больше задерживать, мистер Донован, – сказал он. – Рад был увидеться с вами.