Звёздный час Донована - страница 8



– Скажи Финчли, чтобы он пропустил его наверх.

– Бочбр? – спросил меня Хикс после того, как повесил трубку. – Это не тот, у которого мы купили артиллерию для аферы в Малагае?

– Совершенно верно, – подтвердил я.

– А что ему, черт возьми, нужно?

– Возможно, он сам нам об этом скажет, – остроумно заметил я.

В этот момент появился Бочбр. Это был высокий плотный человек с мясистыми чувственными губами, аккуратно подправленными бакенбардами и густыми черными усами. Он не спеша опустился в кресло, а Хикс начал готовить «кампари-соду».

– Как приятно снова увидеться с вами, мистер Донован, – сказал Бочбр на своем безупречном английском. – Видимо, в данный момент вас нельзя ангажировать?

– В данный момент, нельзя, – подтвердил я.

– Я до сих пор восхищаюсь тем, как вы решили нашу маленькую проблему, связанную с транспортировкой оружия в Малагай, – сказал он. – У вас в английском языке нет аналогичной поговорки: «Каждый день приносит свои плоды».

– Как же, есть. Только вы вряд ли ее поймете, – бросил Хикс.

– Это чисто английский юмор, – сказал я Бочбру. – Чтобы ее понять, нужно быть англичанином. К тому же, она родилась в старые дни мюзик-холла.

– Но ведь вы – американец, мистер Донован.

– А вы – бельгиец, – сказал я. – И поэтому у каждого из нас свои проблемы.

– Вы знаете человека по имени Макларен?

– Нет, – солгал я.

– Он недавно нанес мне визит в Брюсселе, – сказал Бочбр. – Очень интересовался вами и задал множество вопросов. Я подумал, что вы должны об этом узнать.

– Спасибо, – сказал я. – А чем занимается этот Макларен?

– Он представляет собой синдикат, который получает от меня партии оружия, – ответил он. – Заказы небольшие, но они всегда должны быть высокого качества.

– Он вам не сказал, чем вызвано его любопытство?

Бочбр покачал головой.

– У меня почему-то сложилось впечатление, что вы собираетесь броситься в новую аферу и, возможно, именно с Маклареном.

– Нет, вы ошибаетесь, – ответил я. – Напротив, я доволен тем, что мне сейчас не нужно ничего делать.

– А я рад слышать это, – сказал он. – Значит, мне нет необходимости предостерегать вас.

– Предостерегать? От чего?

Он осторожно отпил из своего стакана.

– Я только вчера узнал, что его выставили из синдиката. Он уволен. Меня очень серьезно предупредили об этом, мистер Донован.

– А какой синдикат он представлял? – как бы между прочим осведомился я.

– Группу наемников, – мягко ответил он. – В большинстве случаев они действуют в Африке, но, кажется, их время уже прошло. Весьма жаль. Не люблю терять хороших клиентов.

– Понимаю, – сказал я. – А как вообще идут дела, мистер Бочбр?

– Тяжеловато, – сказал он и пожал плечами. – Только где сейчас легко?

Снова мелодично зазвонил телефон. Хикс снял трубку, а потом знаком показал, что просят меня. Я извинился перед собеседником.

– Это Макларен, – услышал я. – Вы уже читали про взрыв у Вестминстерского аббатства?

– Да, – ответил я.

– Вы заинтересовались моим предложением?

– В какой-то степени.

– Когда мы сможем побеседовать?

– У меня будет время позднее вечером, – сказал я.

– А вы знаете, что эти три подонка разграбили мой бумажник?

– Весьма сожалею. Итак, жду вас к девяти часам.

– Договорились, – ответил он. – Только больше никаких двустволок, хорошо?

– Они ведь больше и не нужны, – успокоил я его и повесил трубку.

Бочбр ерзал в своем кресле.

– Не хочу вас больше задерживать, мистер Донован, – сказал он. – Рад был увидеться с вами.