Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 20
I feel distant from myself. – Я чувствую себя далёким от самого себя.
The world feels both close and far away. – Мир кажется одновременно близким и далёким.
I feel like I’m moving through a dream. – Я чувствую себя, словно иду сквозь сон.
The silence feels louder than usual. – Тишина кажется громче обычного.
Today feels like an endless sigh. – Сегодняшний день ощущается как бесконечный вздох.
I’m filled with a bittersweet feeling. – Я наполнен горько-сладким чувством.
I feel like I’m just passing through. – Я чувствую себя просто проходящим мимо.
My mind keeps wandering to distant places. – Мой разум продолжает уноситься в далёкие места.
Today feels like a fading echo. – Сегодняшний день похож на затухающее эхо.
I feel like I’m fading into the background. – Чувствую, что растворяюсь в фоне.
Life feels more fragile today. – Жизнь сегодня кажется более хрупкой.
There’s a certain sweetness in this sadness. – В этой печали есть нечто сладкое.
I feel like I’m holding onto something that’s slipping away. – Чувствую, что держусь за что-то ускользающее.
I’m a bit homesick for a place I’ve never been. – Я тоскую по месту, в котором никогда не был.
The world feels like an old photograph today. – Мир сегодня похож на старую фотографию.
I feel like I’m chasing shadows. – Чувствую себя, словно гонюсь за тенями.
Today is wrapped in a kind of stillness. – Сегодняшний день окутан какой-то тишиной.
I feel like I’m watching life through a window. – Чувствую себя, словно смотрю на жизнь через окно.
I’m feeling a quiet ache. – Я чувствую тихую боль.
Life feels like it’s moving in slow motion. – Жизнь кажется движущейся в замедленном темпе.
I feel like I’m here, but not really. – Чувствую себя здесь, но не совсем.
Everything seems to carry a shadow today. – Сегодня на всём лежит тень.
There’s a longing in me that I can’t quite place. – Во мне есть тоска, которую я не могу объяснить.
I feel like I’m holding onto memories more than reality. – Чувствую, что держусь за воспоминания больше, чем за реальность.
I’m quietly drifting away from myself. – Я тихо отдаляюсь от себя.
Эти выражения передают состояние меланхолии и лёгкой грусти, часто с элементом ностальгии, размышлений и покоя.
Негодование и раздражение
Британцы тоже весьма разнообразны в своих выражениях негодования или раздражения, и у них есть множество фраз для передачи таких чувств. Вот список популярных:
1. For heaven’s sake!
Выражение раздражения, особенно когда что-то идёт не так. Близко к русскому Ради Бога! или Ну что ж такое!.
2. Bloody hell!
Это довольно сильное выражение раздражения или гнева. Британцы могут использовать его в момент сильного негодования, а переводится оно как Чёрт побери! или Вот чёрт!.
3. You’ve got to be kidding me!
Используется, когда кто-то сильно возмущён или шокирован тем, что слышит. Аналог русского Ты издеваешься? или Да ты прикалываешься!.
4. Oh, for crying out loud!
Выражение, которое используется для выражения сильного разочарования или раздражения. Близко по смыслу к Ох уж эти глупости! или Ну что за ерунда!.
5. Give me a break!
Указывает на раздражение в ответ на что-то, что кажется несправедливым или надоедливым. Переводится как Да дайте же мне передохнуть! или Хватит уже!.
6. This is ridiculous!
Используется, когда что-то кажется несправедливым или абсурдным. Близко к русскому Это просто абсурд! или Это уже ни в какие ворота не лезет!.