Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях - страница 6



at last


Под английским словом/словосочетанием приводится с отступом вправо русский переводной эквивалент, а под ним, с таким же отступом, – подтверждающий правильность принятого толкования фрагмент оригинального англоязычного текста, где рассматриваемое слово/словосочетание выделено жирным шрифтом. Если к одной лексический единице дается два или более переводных эквивалента, то они отделяются друг от друга точкой с запятой, которая набрана светлым шрифтом:


contributor

виновник; источник; причина

Regardless of toxic potency, the product is never a significant contributor to fire hazard due to the low mass present.

Если, кроме синонимичных эквивалентов (как в примере выше – «виновник; источник; причина»), имеются переводные эквиваленты к многозначному английскому слову, далекие по смыслу от того, который дан вначале, то они располагаются под первым (несколькими первыми) эквивалентом без междустрочных интервалов:


engage

атаковать; напасть на

The Star Destroyer engaged the frigates.

взаимодействовать

The specially shaped grooves engage with the special grooves in the tool shank preventing pullout.

затрагивать (вопрос и т. п.)

Numerous studies have engaged the question of the globalization of U.S. higher education.

В редких случаях для уточнения толкования за переводным эквивалентом может следовать в скобках дополнительное разъяснение, а за иллюстрирующим фрагментом – перевод какой-нибудь небольшой более распространенной части этого фрагмента, например:


and also

даразг. (в знач. «и еще»)

I bought bread and also cheese. (хлеба да сыру).

Корпус словаря предварен списком английских и русских помет и других сокращений (курсив) с расшифровкой:


inf. – infinitive

ирон. – ироническое выражение


После основного корпуса помещен алфавитный Русско-английский указатель, который выполняет лишь простую сигнальную функцию (см. отдельное предупредительное вступление к нему). В этом указателе русская лексическая единица набрана жирным шрифтом, а её английский (ие) эквивалент (ы) – светлым.

Список сокращений

Английские сокращения


adv. – adverb

agg. – adjective

conj. – conjuction

fig. – figurative

fr. – French

inf. – infinitive

Int. – Internet

inter. – interjection

iron. – ironic

iv – intransitive verb

Lat. – Latin

neol. – neologism

pl. – plural

prep. – preposition

prof. – professionalism

smb – somebody

smth – something

tv – transitive verb

Русские сокращения


гл. – глагол

груб. – грубое выражение

знач. – значение

Инт. – Интернет

инф. – инфинитив

ирон. – ироническое выражение

книжн. – книжный стиль

межд. – междометие

множ. ч. – множественное число

59неол. – неологизм

перен. – переносный смысл

прил. – прилагательное

прост. – просторечие

проф. жарг. – профессиональный жаргон

разг. – разговорное выражение

род. пад. – родительный падеж

см. – смотри

см. тж. – смотри также

сравн. степ. – сравнительная степень

сущ. – существительное

уст. – устаревшее слово

Словарные статьи

                                        А

abandon v

отрекаться от чего-л.

The Americans could not abandon their principles and had

to support the independence of Poland and other

countries in eastern Europe.

прекращать

The match was abandoned by referee Mick Russell and

later the Football League declared that the match

wouldn’t be restaged.

to be about to

быть близким к; приближаться к

The subscription term is about to expire.

to be about to expire

скоро истекать

The subscription term