Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 10



Իսկ արյան ճնշու՞մը։

– У меня нет тонометра.

Ես տոնոմետր չունեմ։

– Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.

Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։

* * *
Новые слова из диалога

36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть

հիվանդացել – хивандацэл – заболела, заболел (հիվանդանալ – хиванданал – заболеть)

գլուխս – глухс – моя голова (գլուխ – глух – голова)

ջերմությունդ – джермутьюнд – твоя температура (ջերմություն – джермутьюн – температура)

չափել – чапэл – мерить

արյան – арйан – крови (արյուն – арьюн – кровь)

ճնշումը – чншумэ – давление

տոնոմետր – тономэтр – тонометр

մնա – мна – оставайся (մնալ – мнал – оставаться)

անկողնում – анкохнум – в постели (անկողին – анкохин – постель)

կզանգեմ – кзангэм – позвоню (զանգել – зангэл – звонить, позвонить)

բժշկին – бжшкин – врачу (բժիշկ – бжишк – врач)

37. Мне нужна помощь

– Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.

Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

– Я немного поранилась.

Մի փոքր վնասել եմ ինձ։

– Это плохо. Хочешь наложить повязку?

Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։

– Нет, только пластырь.

Ոչ, միայն սպեղանի դնել։

– Не проблема. Давай я наложу его.

Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։

– Спасибо за помощь!

Շնորհակալություն օգնության համար։

– Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!

Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։

* * *
Новые слова из диалога

37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь

դեղատուփը – дэхатупэ – аптечка

բեր – бэр – принеси (բերել – бэрэл – приносить)

վնասել – внасэл – поранилась (վնասել – внасэл – навредить, ранить)

վիրակապել – виракапэл – перевязывать

սպեղանի – спэхани – пластырь

դնել – днэл – наложить, класть, ставить

դնեմ – днэм – наложу

օգնության – огнутйан – за помощь (օգնություն – огнутьюн – помощь)

խնդրեմ – хндрэм – пожалуйста

հաջորդ – хаджорд – следующий

զգույշ – згуйш – осторожно

կլինես – клинэс – будь (լինել – линэл – быть)

38. Берегись!

– Берегись! У тебя над головой сосульки.

Զգուշացի’ր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։

– Давай отойдём от здания.

Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։

– Осторожно! У тебя под ногами лёд.

Զգու՜յշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։

– Да, здесь скользко.

Այո, այստեղ սայթաքուն է։

– На той стороне улицы нет льда.

Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։

– Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?

Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։

– Хорошая идея!

Լավ միտք է։

– Держись за мою руку.

Ձեռքս բռնիր։

* * *
Новые слова из диалога

38 – երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

զգուշացիր – згушацыр – берегись (զգուշանալ – згушанал – остерегаться)

գլխավերևում – глхавэревум – над головой (գլխավերև – глхавэрев – изголовье)

սառցալեզվակներ – сарцалэзвакнэр – сосульки (սառցալեզվակ – сарцалэзвак – сосулька)

կան – кан – есть

շենքից – шенкиц – здания

կողմ – кохм – сторона

քաշվենք – кашвэнк – отойдем (քաշվել – кашвэл – отойти)

ոտքերիդ – воткэрид – ногами (ոտք – вотк – нога)

տակ – так – под

սառույց – саруйц – лед

այստեղ – айстэх – здесь

սայթաքուն – сайтакун – скользкий

փողոցի – похоцы – улицы (փողոց – похоц – улица)

մյուս – мьюс – другой, иной

անցնենք – анцнэнк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)

փողոցը – похоцэ – улица, улицу

միտք – митк – идея, мысль

ձեռքս – дзэркс – моя рука (ձեռք – дзэрк – рука)

բռնիր – брнир – держись, держи (բռնել – брнэл – держать)

39. Стой!

– Стой! Не переходи дорогу.

Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։

– Почему?

Ինչու՞։

– Потому что сигнал светофора красный.

Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։

– Он только что был жёлтый.