Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 6
– Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում:
– Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
– Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
– Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три
մորաքույր – моракуйр – тетя
կամ – кам – или
քեռի – кэри – дядя
այս – айс – этот
տեսնվում – тэснвум – видитесь (տեսնվել – тэснвэл – видеться)
տարին – тарин – год, в год (տարի – тари – год)
հազվադեպ – хазвадэп – редко
ազատ – азат – свободный
ժամանակ – жаманак – время
չունենք – чунэнк – не имеем (ունենալ – унэнал – иметь)
24. Сколько у тебя племянников?
– Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես:
– Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի: Իսկ դու՞:
– Двое.
Երկուս:
– А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
– Только одна.
Միայն մեկը:
– Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
– Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
– Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս:
24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре
եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата (եղբայր – ехбайр – брат)
երեխաներն – ерэханэрн – дети (երեխա – ерэха – ребенок)
քրոջ – кродж – сестры (քույր – куйр – сестра)
աղջիկ – ахчик – девочка, дочь
քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры
միայն – миайн – только
մեկը – мэкэ – один
դե – дэ – ну
երեք – ерэк – три
ում – ум – чьи, чей
միակ – миак – единственный
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
– Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
– Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
– Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
– Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
– Одна сестра старше. Остальные моложе.
Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
– Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
– Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять
զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья (զարմիկ – зармик – двоюродный брат)
զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры (զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմիկ – зармик – двоюродный брат
քույրս – куйрс – моя сестра
մնացածը – мнацацэ – остальные
նրանց – нранц – их
նրանց հետ – нранц хэт – с ними
հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)
մեջ – мэдж – в
մանկուց – манкуц – с детства (մանկություն – манкутьюн – детство)
գիտեմ – гитэм – знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)
26. Ты любишь своих родственников?
– Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
– Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
– Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
– Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
– Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
– Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
– А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
– Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
26 – քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть
հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников (հարազատ – харазат – родственник)
բոլորին – болорин – всем (բոլորը – болорэ – все)
ամենից – амэниц – (больше) всего (ամեն – амэн – каждый, всякий)
ամենից շատ – амэниц шат – больше всего
մայրիկիս – майрикис – маму (մայրիկ – майрик – мама)
հայրիկիս – хайрикис – папу (հայրիկ – хайрик – папа)
մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը –