Долина папоротников - страница 26
– Вашу племянницу перепугала соседская кошка, – произнес молодой человек, обернувшись к страдалице миссис Сэттон. – Вспрыгнула на окно и – была такова!
Та заметно повеселела.
– Должно быть, это кот пастора Ридинга, – не без возмущения предположила она, – он постоянно гадит на мои клумбы. А теперь еще и пугает до ужаса... Бедная девочка! – посочувствовала она племяннице.
Вскоре явился доктор, и его препроводили к страждущей пациентке; Лиззи, присевшая у камина, ощущала странные легкость в голове и во всем теле. Казалось этот вечер перестал касаться лично ее, словно она смотрела забавную пьесу, в которой стенания тетушки и заверения доктора в ее видимом благополучии слились в унисон, подобно хорошо заученной партии.
– Ах, как мне плохо, как плохо...
– Я пропишу вам микстуру от нервов и наложу лечебную мазь под повязку.
– Надеюсь, шрама не будет?
– Рада неглубокая, миссис Сэттон, шрама не останется, могу вас уверить.
– Если бы только стало возможным рассмотреть шрамы на сердце…
– Уверен, немного сердечных капель вам тоже не повредит.
И Лиззи не сдержала улыбки: тетушка Сэттон лечила сердечные раны папенькиным кларетом. Хотелось верить, «сердечные капли» были настояны на спирту... И, устыдившись, что улыбку могли заметить и превратно истолковать, она поспешила согнать ее прочь.
К счастью, никто на нее не смотрел: ни доктор, занятый капризами пациентки, ни Аддингтон, наблюдавший за пламенем в камине. О чем он думал? Что в его голове? Девушка многое бы отдала, чтобы это узнать. Не счел ли он ее рассказ фантазией больного ума? Поверил ли в самом деле? И пусть это могло отвратить его от желания жениться на ней (а Лиззи была бы этому только рада) сама мысль, что ее посчитают экзальтированной особой, была неприятна.
Во двор вкатилась карета, и Лиззи распознала звук отцовского экипажа. Она встрепенулась, избавляясь от полудремы, и побежала встречать его.
Мистер Хэмптон как раз передавал Кэтти свои шляпу и трость, когда дочь кинулась к нему со словами:
– Отец, кто-то украл матушкино кольцо! То самое, с изумрудом.
Аддингтон, оказавшийся у нее за спиной, подтвердил:
– Миссис Сэттон застала злоумышленника в комнате мисс Хэмптон, он оттолкнул ее и пустился бежать. Доктор Харди осматривает миссис Сэттон в гостиной…
– Злоумышленник в нашем доме? Надеюсь, Клотильда не пострадала?
– Скорее перепугалась.
Дочери показалось, что отец вел себя слишком сдержанно для того, кто узнал о дерзком проникновении в дом и краже кольца. Казалось, нечто другое занимало все его мысли... Только что могло быть соразмерно такому событию?!
– Полагаю, нам стоит сообщить о случившемся полковнику Форестеру, – произнес Аддингтон. – Воришку можно попытаться найти.
Лиззи удивилась этим словам: она с некоторых пор уверилась в том, что оборотень, виденный ею в окне, и злоумышленник, проникший в их дом, – одно и то же лицо. Слова тетушки о «монстре с горящими глазами» не шли из ее головы... И пусть мысль об этом пугала сильнее некуда, следовало глядеть фактам в лицо. И поведать о них отцу, какими бы странными они ни казались...
Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.
Продолжить чтение