Дракон: Измена Истинной - страница 34
Гай пытливо смотрит на маленького сына, но тот только качает головой.
— Я хорошо вел себя, правда, — шепотом говорит мальчик.
— Все верно, — говорит старый лорд, — маленький будущий дракон был удивительно терпелив и не позволял себе хныкать и проситься к мамочке. Говорить я буду с тобой о совсем другом.
Гарри смотрит, как старый лорд уводит отца в комнату для аудиенций.
Стоит ему обрадоваться, что отец, наконец, прилетел проведать его, как отец сразу же исчезает.
Он не решился спросить о матери, и не решался заговаривать о ней все это время. Даже в свои малые годы, маленький Гарри хорошо понимал, что вспоминать о матери в этих стенах лучше не стоит.
Он прошел по залу, любуясь отражением сверкающих светильников в полированном камне на полу. Напольная мозаика была столь искусной и разнообразной, что можно было провести целый день, разглядывая ее, постепенно проникая в смысл сложных узоров и отслеживая их причудливую взаимосвязь. Именно этим он и занимался, по поручению своего учителя.
Гарри сказал правду, но он не сказал отцу, что в замке было дьявольски скучно. Старый лорд уделял ему совсем немного времени, а слуги, к которым мальчик первое время приставал с разговорами, очень быстро дали ему понять, что к разговорам не расположены.
Единственным человеком, который всегда был готов к компании Гарри, был его учитель созерцания. Тот самый человек, который должен был показать ему первый шаг на пути становления драконом.
Но этот первый шаг все никак не происходил.
— Когда же мы сделаем шаг? — спрашивает Гарри, подходя к человеку с длинными темными волосами. Его длинные тонкие руки с пальцами похожими на причудливых пауков, спокойно лежат на коленях, а сам он сидит на полу, поджав под себя ноги.
— Скоро, маленький дракон, — говорит учитель созерцания, — ты еще не готов.
— Я это уже слышал, — с досадой говорит мальчик.
— А я уже слышал твой капризный разочарованный вздох, юный дракон, — говорит с улыбкой учитель созерцания.
— Ты подсчитал количество узоров?
— Я все время сбиваюсь со счета, учитель, — говорит мальчик, и усаживается рядом с учителем, подражая его позе, складывая руки так же, как он.
— Чего же ты хочешь от меня? Делай, что велено. Совсем скоро тебе будет не до детских игр, так что я бы на твоем месте наслаждался свободой и получал удовольствие от занятия, которое я тебе поручил.
Гарри молчит, угрюмо смотря в пол.
— Я не понимаю, для чего это нужно, — наконеЦ, говорит он.
— Естественно, ты не понимаешь, — говорит учитель, — тебе всего пять лет, ты и не должен ничего понимать. Твоя главная задача — слушаться и выполнять, что тебе велят.
Гарри с тоской смотрит на хитросплетение узоров на полу и начинает видеть в них лицо своей матери.
Наконец, он обещает себе, что спросит отца о ней.
— Ведь я дракон? — спрашивает мальчик, наконец нарушая молчание.
— Ты будущий дракон, — отвечает учитель.
— Дед сказал, что дракон делает, что хочет.
— Твоему деду виднее, что делает дракон.
— Почему я не могу делать то, что хочу? Я хочу к маме.
— Похоже, — задумчиво говорит учитель, — ты вовсе никакой не дракон.
— А кто же? — с любопытством спрашивает мальчик.
— Ты маленькая сопливая девочка, вот кто ты, — строго говорит учитель.
Слезы подступают к глазам и их начинает дьявольски щипать. Гарри изо всех сил старается не плакать, но ничего не выходит, и они сами льются, падая на отполированный пол.