Двойная жизнь. Часть II: из света во тьму - страница 14
— Приветствую тебя, защитник веры. — Моя принадлежность к женскому полу была игнорирована. Густой низкий голос, исторгнувшийся откуда-то из глубин этого человека, был похож на голос горы, если бы они умели разговаривать. Я пристально смотрела незнакомцу в лицо, мысленно отмечая наличие явно сломанного носа, рассеченную бровь, шрам через губу и совсем свежий рубец, уходящий со лба куда-то под широкий красно-белый капюшон.
Опустив молот, он поставил его себе на сапог, сопроводив это характерным металлическим стуком, видимо, стальной носок уже вошел в моду. Не дождавшись от меня какой-либо реакции, кроме молчания и пристального взгляда, мужчина снял капюшон, демонстрируя тронутые сединой чуть курчавые темные волосы.
— Я — комтур¹ Ханс из Алой крепости. Магистр Ирвин просил встретить вас на дороге в герцогство и обеспечить необходимое сопровождение, но есть вещи, о которых он, очевидно, не знал, и которые меняют ситуацию.
— Полагаю, эти вещи связаны с безобразной сценой, которую я сейчас лицезрела? — Я очень старалась говорить нейтрально, сохраняя некую нотку дружелюбия в голосе, но чувствовала, что мне удавалось это с трудом. Уверенность в том, что не мастер меча спровоцировал конфликт, была очень велика, а уж после слов этого Ханса…
— Верно, — коротко ответил мне рыцарь. Я вздохнула, нашла взглядом Бернарда, который за спиной воина-монаха посылал мне отчаянные сигналы, тыча пальцем в офицерский шатер за своей спиной.
— Что ж, предлагаю вам обсудить все это в более мирной обстановке, как подобает цивилизованным, не являющимся друг другу врагами людям.
Ханс замешкался, прислушиваясь к моим словам, но кивнул.
— Бернард! — окликнула я командира, и тот появился рядом со мной так внезапно, словно освоил телепортацию. — Отведи комтура в штаб и проследи, чтобы братьев-монахов устроили не хуже наших солдат.
— Слушаюсь, ваше высочество! — В глазах капитана мелькало нескрываемое беспокойство, но он не проявил его жестом или словом. Я же, ловя на себе взгляд Харакаша, кивнула в сторону своего шатра и тычком отправила туда же Альвина — ситуацию надлежало обсудить как можно быстрее, чтобы выработать план действий.
А я-то уж было поверила, что мы хотя бы до герцогства доберемся без проблем!
[1] К о м т у р — брат-рыцарь, который управлял определенной областью орденского государства. На него возлагались церковные, административно-хозяйственные и военные функции. В военное время комтуры становились во главе отрядов орденских братьев, Положение и должность обязывали их сражаться в первых рядах, показывая пример остальным.
3. Глава о взрослых детях ...
В моем вроде бы просторном шатре стало резко тесно. Встав треугольником вокруг лохани с водой, мы молча смотрели друг на друга пару мгновений — я прислушивалась к происходящему вокруг, Альвин и Харакаш наблюдали за мной. Убедившись, что комтур отошел от шатра, я, наконец, задала самый животрепещущий вопрос за последние десять минут:
— И что это было? — Я пристально глянула в лицо сначала мастеру меча, затем своему телохранителю. — Что этому монаху не понравилось?
— Я, вернее, мое присутствие в лагере. — Харакаш повел плечами и скрестил руки на груди. Я закатила глаза.
— Это мне было ясно и без твоих пояснений. Почему и о чем вы собрались позже договаривать?