Ⴅეფხისტყაოსანი. Ⴒექსტის გამართვა ასომთავრულით – Ⴇამაზ Ⴋჭედლიძე - страница 22



Ⴊხინმან ბნელი განმინათლა, დაშრტეს, ცეცხლნი რომე მწვიდეს;

Ⴘევე დავჯე ნადიმადვე, ჩემნი სწორნი სადა სმიდეს.

Ⴋხიარულმან საბოძვარი გავეც, ზამი გაადიდეს»

Ⴜიგნი Ⴒარიელისა ხატაელთანა

«Ⴂავგზავნე კაცი Ⴞატაეთს და წიგნი ჩემ-მაგიერი;

Ⴋივსწერე: «Ⴋეფე Ⴈნდოთა არისმცა ღმრთულებრ ძლიერი:

Ⴋათი ერთგული გაძღების ყოველი სული მშიერი,

Ⴅინცა ურჩ ექმნას, იქმნების თავისა არ-მადლიერი.


«Ⴙვენო ძმაო და პატრონო, თქვენგან არ გავიმწარებით;

Ⴄსე რა ჰნახოთ ბრძანება, აქამცა მოიარებით;

Ⴇქვენ თუ არ მოხვალთ, ჩვენ მოვალთ, ზედა არ მოგეპარებით.

Ⴑჯობს, რომე გვნახნე, თავისა სისხლთა ნუ ეზიარებით».


«Ⴉაცნი გავგზავნენ, მე გულსა უფრო მომეცა ლხინები,

Ⴃარბაზს ვიშვებდი, დამევსო ცეცხლი წვად მოუთმინები;

Ⴋაშინ სოფელმან საწუთრო მიუხვის, რაცა ვინები,

Ⴀწ ხელ-მქმნა, რომე საახლოდ მხეცთაცა მოვეწყინები.


«Ⴎირველ გაჭრისა პირება, მერმე დაწყნარდეს ცნობანი;

Ⴙემთა სწორთაგან იყვნიან ჩემს წინა ნადიმობანი,

Ⴋაგრა დამშლიდეს ლხინთაგან სურვილთა დიადობანი;

Ⴆოგჯერ შემცვიან სევდათა, ვთქვნი საწუთროსა გმობანი».

Ⴌესტანისაგან Ⴒარიელის ხმობა

«Ⴃღესა ერთსა საწოლს მოვე მეფისა სრით წამოსრული,

Ⴅჯე და მასვე ვიგონებდი, არ მიეცა თვალთა რული;

Ⴜიგნი მქონდა საიმედო, ამად ვიყავ მხიარული;

Ⴉარსა მცველმან მონა უხმო, უთხრა რამე დაფარული».


«Ⴋონააო Ⴀსმათისი», საწოლს ვუთხარ შემოყვანა.

Ⴋოეწერა: «Ⴂიბრძანებსო», ვისი მესვა გულსა დანა.

Ⴊხინმან ბნელი განმინათლა, ამიფოლხვა ჯაჭვთა მანა,

Ⴜავე, მონა წავიტანე, რამცა ვუთხარ ამისთანა!


«Ⴁაღჩა შევვლე, არა დამხდა კაცი ჩემი მოუბნარი;

Ⴕალი წინა მომეგება მხიარული, მოცინარი,

Ⴋითხრა: «Ⴅაშად ამოგიღე, არ გასვია გულსა ნარი,

Ⴋოდი, ნახე ვარდი შენი უფრჭვნელი და დაუმჭნარი».

Конец ознакомительного фрагмента.

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение