Фея чистоты - страница 16



— Поймите, по решению суда... Вот мои документы, — я пыталась взять себя в руки и говорить спокойно, но от меня отвернулись, бросив:

— Свободны!

Я уже набрала в лёгкие воздуха побольше, понимая, что придётся применить дар убеждения по полной, но этот хам, поправив цилиндр и расправив плечи (очень... широкие плечи), уже шагнул к фее.

— Позвольте представиться, — учтиво поклонился он ей. — Милорд Харди. Добро пожаловать в Берри-Би. Надеюсь, дорога вас не слишком утомила?

Фея молча смотрела на меня, пока оба джентльмена заливались соловьём и хлопотали вокруг, стараясь не наступать на круг опавшей с крыльев пыльцы.

Интересно — почему? Из уважения перед волшебством? Или она ядовитая?

— Как вы?

— Не пострадали?

— Доктор будет с минуты на минуту.

— Приносим свои глубочайшие извинения.

И с чего вдруг они перед ней так рассыпаются? Хотя мне-то какое дело? И без того проблем хватает. Саквояж потяжелел и заходил ходуном — Букля вновь ожил, и это успокаивало.

Фея была настолько бледной, что сердце сжалось. Крылатая продолжала сверлить меня взглядом, игнорируя пытающихся угодить гостье мужчин. В сиреневых глазах застыл ужас, словно она всё ещё видит убийцу из Уайтчепела.

— Как вам удалось? — хором спросили мужчины.

— Феи изобрели артефакты?

— Или заклятия?

У рыжего от любопытства даже уши порозовели. Что касается самого милорда Харди (он же чудовище), то тот и виду не подал, что его интересует данный вопрос. Тон нарочито небрежный, и только пальцы сжимают трость до побелевших костяшек.

Повисла пауза. Фея сжалась. По всему было видно, что бедняжка ещё не скоро оправится от пережитого.

Краски стремительно возвращались в мир. Лишь там, откуда появился страшный призрак, в воздухе кружились обрывки серой массы. Мне, конечно, тоже было интересно, что же произошло на станции «Берри-Би». В Дан-Лане я ничего подобного не видела. Что, если именно Потрошителя имели в виду журналисты, когда намекали на некое «чудовище»? Лорд Харди, хоть и был крайне недружелюбен, на монстра не походил. Напротив, мужчина был вполне привлекательным. Даже очень.

Подобные мысли заставили вспомнить о цели своего визита. Так или иначе, добиться возможности отбыть наказание было жизненно необходимо!

Почему милорд мне отказал? Неужели заметил-таки дырку в юбке? Порванную ткань удалось зашить стараниями Букли, но что, если завиток парика взял, да и выскользнул? На всякий случай я решила ни в коем случае не поворачиваться к милорду... «обратной стороной луны». Надо доказать этому заносчивому Харди, что я достойна вытирать пыль в его трижды проклятом поместье.

Из саквояжа показался розовый пятачок и тут же исчез, оставив после себя краешек свитка с печатью Высшего Суда Дан-Лана. Спасибо, Букля! Выхватив документы и подобрав подол, решительно шагнула вперёд:

— Милорд, — обратилась я к чудовищу.

— Опять вы, — поморщился мужчина, словно от зубной боли. — Кажется, я понимаю, что вам нужно.

Отдав трость рыжему, мужчина достал из кармана чековую книжку и уверенным, размашистым движением что-то написал. Наклонив голову, покрутил листок в руках и протянул мне:

— Это — за моральный ущерб. И исчезните уже наконец!

Я сжала ручку саквояжа. Может, треснуть по голове? Джеку Потрошителю помогло. Если бы не Букля, клянусь, я бы так и сделала! Но фамильяра было жалко — ему и так, бедняге, досталось.

— Это она, — вдруг прошептала фея.