Геспериды или Творения человеческие и божественные - страница 7
106. Сельская жизнь: его брату Томасу Геррику
Блажен ты будешь, брат, вдвойне, втройне,
Коль ныне поклянёшься мне
В том, что оставишь город: поменяй
Его на деревенский рай;
Надёжней всё же будет на селе,
К природе ближе и к земле,
Стремиться к добродетели, расти
Тебе на сём благом пути:
Ведь не названье, суть её важна —
Жить скромно учит нас она;
Сей путь – он твой; иди и не робей,
Ведомый совестью своей;
Живи не наслаждениям в угоду:
Пусть мудрость подчинит природу
И вовремя подскажет, в назиданье,
Что надо усмирять желанья;
Что накопить как можно больше злата,
Ещё не значит жить богато:
Кто алчности своей всегдашний раб,
На самом деле нищ и слаб.
О, сей чуме ты не поддашься, брат,
Да и сейчас ты небогат,
Ведь небеса нещедрою рукой
Дают тебе доход такой,
Что проявлять пристрастия гурмана
Ты, верно, можешь, но не рьяно;
И ты живёшь, чтоб ублажить подчас
Живот голодный, а не глаз,
Желудку своему не потакая:
Куда полезней снедь простая.
Жизнь сельская ещё прекрасна тем,
Что есть жена – на зависть всем:
Не столь красива, может, и нежна,
Но добродетельна она.
Бок о бок с ней вкушать приятно сон,
Когда на страже Купидон;
Тревоги дня не помешают вам:
Сны безмятежны по ночам,
И силы тьмы здесь не внушат вам страх;
На сих безгрешных простынях
Жена твоя (и да узришь воочью)
Невинна будет каждой ночью.
Луга, ручьи, что здесь увидишь ты,
Навеют сладкие мечты;
Ключи и рощи, птиц чудесных пенье,
В тени дерев уединенье,
Трав изумруды, розы и лилеи —
Нет видов ярче и живее;
Резвятся, блея, милые ягнятки,
Молочные сосцы им сладки;
Приснится фавн, он защитить готов
Овец от страшных, злых волков.
Картины дня, что зримы здесь, чаруют
И ночью крепкий сон даруют.
Но сон ночной не так уж долог будет,
Крик петуха с зарёй разбудит
И возвестит: пора вставать к трудам;
Но прежде – жертву надо вам
Богам воздать и вознести моленья,
Дабы загладить прегрешенья.
Мозоли вам подскажут: царь богов
Всё за труды отдать готов.
Благой сей труд к тому же не несёт
Опасных, горестных забот
Торговцев, коим не сидится тут:
За златом в Индию плывут,
Боясь всего (и страхи не пусты) —
И бурь в пути, и нищеты.
А здесь сидишь ты в доме, не в каюте,
У очага, в тепле, в уюте,
На карту глядя, где моря едва ли
Кому-то смертью угрожали;
Но всё ж ты скажешь, грезя о штормах
И подавляя лёгкий страх:
«У тех сердца, как дуб иль медь, прочны,
Кому и бури не страшны».
Ты дома, но, доверясь парусам,
Отправиться ты можешь сам —
На карте – по морям и океанам
К раскрашенным заморским странам,
По компасу маршрут сверяя свой —
Вояж не слишком дорогой.
Ты и рассказы слушаешь с вниманьем,
Дивясь чужим повествованьям
О дальних государствах: ты не глух
К тем знаньям, что даёт твой слух,
Не подвергая истинность сомненью —
Хоть правду скажет только зренье.
Когда ж ты слышишь и о злых делах,
И о пороках при дворах,
Тогда в ответ (хоть ты и не свидетель)
Твоя вскипает добродетель.
Но ты живёшь бесстрашно и не втуне
Бросаешь вызовы фортуне;
Нет мыслей сдаться, отступить в испуге —
Тебе смешны её потуги;
Что б ни случилось, радость иль беда,
Кто мудр, тот будет благ всегда;
Так дуб, что много бедствий перенёс,
Лишь крепче после бурь и гроз.
Будь стоек, как скала, назло судьбе,
И сделай то, что я тебе
Советую: учись нужду терпеть;
Сие полезно будет впредь,
Коль пожелаешь (мой совет – и даром!)
Похожие книги
«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени.В настоящем издании приведены все стихи «Геспе
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множ
Впервые на русском языке выходит один из наиболее значимых памятников немецкоязычной литературы – «Волшебный рог мальчика» – сборник народных песен, записанных виднейшими представителями немецкого романтизма Ахимом фон Арнимом и Клеменсом Брентано. В него вошли 723 песни, исполнявшихся на протяжении нескольких столетий. Сборник оказал существенное влияние на многих авторов XIX и XX вв. Гёте писал: «Книжечка эта по праву должна находиться в каждом
«Он приходил, зачаровывал, и наступало счастье» – так вспоминал Пабло Неруда о самом знаменитом поэте Испании Федерико Гарсиа Лорке. Его легкокрылая поэзия казалась бесконечно далекой от сумбуров и катастроф двадцатого столетия. Даже в поздних сюрреалистичных стихах Лорка представал как бы жителем другой планеты. Однако в его благозвучных сказочных песнях подспудно звучали печальные голоса современности, к которым автор не мог оставаться равнодуш
Три светоча китайской поэзии, три гения эпохи Тан в переводах Александра Гитовича, поэта, талантом которого бессмертные стихи стали частью и русской культуры.Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) – они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, по
Двенадцатилетний сын Ночных дозорных не хочет идти по стопам родителей; он мечтает о мире для Света и Тьмы, но в его ауре мерцают все цвета спектра – несформированная судьба. Здесь – тайна, корни которой скрыты в веках. И платой за прикосновение к тайне может стать жизнь.Герои Тайного Дозора пережили штормовую весну 1998 года – но мрачное пророчество легло тяжелым грузом на их души. И вот, семнадцать лет спустя, призраки прошлого появляются снова
Жили-были две сестры, одна умница, другая красавица. Только счастливой родилась не та, которой Боги дали фигуру, сводящую мужчин с ума и прекрасное лицо. «Кусок привлекательной плоти», – как презрительно сказал об этой леди один из столпов империи, всесильный генерал гра Ферт, решивший сделать женщину наживкой для новообращенной нечисти. И не заметил, как сам проглотил крючок. Ведь красота – это страшная сила!Вторая книга цикла "Империя граалей"Н