Читать онлайн Хелизагрий - Хелизагрийские мелосии



© Хелизагрий, 2023


ISBN 978-5-0059-4143-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Хелизагрийский парод

«Вот спросишь ты, каково же имя мое?..»

Вот спросишь ты, каково же имя мое?
Да вот же оно – в названии песен: Хелизагрон.

«Ну, филэллин. От скифского рода земли…»

Ну, филэллин. От скифского рода земли,
Борисфена чтящий и бога Додона.
На языке из Солуни пишет стихи.
На своем языке чтит богов и Гомера.

«Сапфо несравненная так говорила в стихе…»

Сапфо несравненная так говорила в стихе:
«Будешь лежать, воспоминания не оставив в веках,
В царстве темном Аида, роз пиэрийских не зная».
Совету внемлю и книжечку эту оставлю;
Дабы пели чада Словене себе на потеху,
Дабы мудрец о богах тут много нашел,
Юноша ж, когда под обстрелом Эрота,
Книгой этой прикрылся, словно щитом.

«К песням Хелионским взор обрати свой…»

К песням Хелионским взор обрати свой,
Дабы поэт, ходящий в Аиде, прямо глядел.

«Наставлю тебя, читатель стишков разномастных…»

Наставлю тебя, читатель стишков разномастных,
Что читаешь ты, тебе подскажу: вступление вот
Для тебя поэт положил в первом вхождении;
Далее вот про божеств Теоины; далее ж Барбитоны,
Берегись эгиды Эрота и козней его! Хотя
Все равно не сумеешь. Девушку милую ты почитай,
Она стихи к Афродите сладкоголосо поет.
И наконец: послушай-ка лиры Гермеса напевы.

«Уж все прочитал от древнего рода?..»

Уж все прочитал от древнего рода?
Тогда почитай и меня, строки мои,
На древний манер. Хочешь смеяться
И плакать? – Вот, почитай.
Хочешь нежно любить и любовником быть?
– Вот, пожалуй! Хочешь богу хвалу
Громко воздать? – Пожалуй сюда.
Тот, кто празден и строен душою,
– Налей-ка чашу вина для книжицы этой.
Тот, кто занят делами, – ну что же…
И про тебя напишу, посмейся ж со мною.
Пускай хоть бездарной сочтешь,
Но прочти. – Досугу хорошему давай предаваться.
Чу! слышишь, вот уж напевы над ушком поются.

«Что говорить о поэте: чтоб он листик…»

Что говорить о поэте: чтоб он листик
Хоть б получил за труды и за время.
«Зря, – говорят, – за мальчишкой Эротом
Гонялись они. Так бы бежали на играх Олимпа,
И треножник стоял бы у них на столе».
Ну пускай хотя бы и листик лавровый
За труды свои получить поборюсь.

«Чем ж удивишь ты, поэт?..»

Чем ж удивишь ты, поэт?
– Либеру книгу, книгу Кемет,
Дальним садам; О музыкальном искусстве,
Речи и письма умных людей,
В сущности, столько я сделал,
Сколько делает книжный обжора.
Но все это – что изюмный фунт.

«Пускай стихами полнится книга моя до краев…»

Пускай стихами полнится книга моя до краев,
Оставив дела, напишу, покуда не лопнет.
То напрягусь, то отдых дам уставшим глазам.
Но прежде всего соберу воедино и по бумаге
Мягкой все уложу.

«От этих стишков голова у тебя станет горячей…»

От этих стишков голова у тебя станет горячей,
Ночь не уснешь, а коли в другую ночь почитаешь,
Так и в ту не уснешь. А коли захочешь поспать,
Ты читать прекрати, сразу сон свой вернешь.
Будь извещен. А коли опять по горячке
Скучать ты начнешь, – знаешь, что делать.

«Пускай же запомнят меня как родителя…»

Пускай же запомнят меня как родителя
Песенок милых. Пускай положу на Сатира
Я жизни время свое. Покуда тук будет куриться,
И мое приношение будет многим богам.

«Пускай скачет строка, пускай…»

Пускай скачет строка, пускай
Многое низким покажется.
Но пусть не будет забыто,
Как песни эти играли
От Хелизагрия лиры.
Ушам он многим донес,
Что забыто. Порадуй себя
В век тихий, о человек.

«Нет, пусть не будет книжица эта подарком…»

Нет, пусть не будет книжица эта подарком,
Ведь то, что дарено с легкой руки, с тем
И с легким сердцем расстаться возможно.
Но если сам ты пойдешь, да хоть грош
Этот медный возьмешь ты с собою,
Сразу же книжечка эта станет цениться.

«Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя…»

Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя.
Неугасимой любви имя помянем в гимне пред всеми.
Хранимому Гением к Юноне любви зачинаю.
Слава Харитеным песням и Нимфе Элладе.

К Хелизагрию

а)
Вот сын темно-светлый Гелия бога,
Брат из Аида – Загрея ждущего света.
По всем делам Хелизагреос – Эллин.
б)
За два дня был я рожден до праздника лета.
Дабы в два дня все успеть, в первый:
Умыть свои новорожденные члены,
А во второй летний день: готовить огни
В честь солнца многовеликого.
в)
О боги, да не будет секрета,
Тайны не будет о рожденьи моем:
Скажите, может, от нимфы какой я рожден
Или от ложа в рощи тенистой Муз и Эротов?
г)
Во славу мою, о родитель,
Зажги же огни многояркие.
Пусть пять дней горят, а на них,
В честь богов пусть курится тук.
д)
Двадцать два года назад был я рожден:
Летою мыслью зачат в утробе матери милой,
Отцовскую мысль в меня положил Гелий к отцу,
Братские узы во мне заложил Загрей-Дионис.
Будучи малым, много играл, веселился один,
С людьми не якшался, стеснительным был.
Дома же был поглощен культурою светлой.
Начал я с лепки из глины, дело гончарное бог положил.
После всего, праздно многое я изучал в юности милой.
И после того, мне Эрот подарил девушку милую,
Ей я песни пою и в сей день. В странах разных бывал.
Но главное знаю, что благороден душою и в мыслях благое;
Пусть немного гневлив я, и темперамент мой бурен,
Но все же живу и живу я в песнях многострочных.

Теоины

СВЕТ

К Харитам

Когда взгляд мой упал на Харитины чресла,
То я сразу влюбился, красавиц немыслимых три
Взору предстали. Муза! Поведай, Талия,
О богах всемощнейших; о Агалая, поведай нам
Афродитины вести, – будоражащих смертных;
Евфросина, о радости вести пришли ты к мысли поэта.
Не зря же род свой ведете от Евриномы,
Покуда та богини Гармонии славою служит.

К Мнемосине

О Мнемосина, если будет такое желанье твое,
То пусть я тебя не забуду. Коли помнить я буду тебя,
Так ничто не забыть мне. Но всем уготовил Айдес
Вод Леты стоячей испить. Перехитрю их! вот
Гимны оставлю на радость народу. С лирою громкой
Петь буду, покуда лишь две монеты на старость храню.
Вот и тебя множество раз воспою, Мнемосина,
Чтоб не забыть ничего. Памятью слаб – ничего, и тебя я
Перехитрю. Эвтерпа пусть будет моею подругой.
Так обращаюсь: о матерь муз, царица Элевфера высот,
Текущая быстро вблизи пещеры Трифона;
Покуда взываю я к музам, ты первой приходишь,
Даруешь власть мне над Хроном, чтоб петь.
Часто лакаю я жадно из источника вод Мнемосины.

К Музам

О Музы, от вашего рода у всех на земле
Певцов-лирников дух забывает дышать.
Сказано, что: блаженный тот человек,
Которого Музы любят сладкой любовью,
Да в объятиях держат покрепче не выпуская.

СОВЕТ

К Аполлону

О Аполлон, музыкант несравненный,
Светлый, всесильный державец форминги,
С музами танец зачни, а мы за тобою
Ногами своими поскачем, за руки держась.
Вот уж поэты под солнцем панцирь сжимают,
Телемониты локти тянут поближе к плечам,
Вот уж струны звучат под плектром тяжелым.
Пеаны поют, хороводы водя.

К Гермесу

О Гермес, да прогремит твое имя на лире,
Ты ведь принес в мир благозвучие семи.
Эрмий, Семивеличавый божественный отпрыск,
Торговли сподручник, хитростей мастер,
Психопомп, проводник заплутавших,
Мыслитель быстрейший, славься, великий.

К Зевсу

Музы милейшие! ко мне вы бегите, будем Зевеса,
Бога великого петь. Кифару мощнейшую
Мне вы подайте, что грому подобно будет греметь.
Пусть слова громогласные скачут с кифарой,
Пусть все заглушает другое, когда мы песню
К Крониду зачнем: о огнегорящий, лабрисодержащий,
Небовладелец эфиром с щитом большемощным,
Титаноубийца, правитель законный державный,
Законодержатель питомца людского, мудрый
Хранитель порядка. Царь меж царей и царедаритель,
Бог меж богами, молнииметатель, Отец!

К Гере

Муза! о Гере скажи, о той, которая первой стоит,
Между богами женского рода Кронида.
Жены к которой взывают, хранящей семейное право;
К Зевсу жене обращают молитвы о муже достойном.
Показала Кронида, как должно женщине быть
Между советом богов. Да почитают ее на горе Проне.
Гере взмолившись и гимном, и песней, к другой приступлю.

К Афине

Муза! расскажи мне о той, которой отец величавый Зевес,
О совоокой Афине Палладе, которую любит Отец.
О той, которая в шлеме златовенчанном бросает копье,
Потрясая гребнем ужасным над родом Афинским,
Ты заставляешь мудрых, фебоколенных лиристов
Петь пеан о тебе, воинов ты соклоняешь бороться за стены.

К Посейдону

Муза! скажи мне о брате Зевеса, который моря владелец
Просторнодержавный. О брате Айдеса скажи мне, о Муза!
О сыне титана Кроноса спою я, на корабле мореходном
Посейдаона почту я песнею громкой и жену его Амфитриту
С сыном Тритоном, которые едут в окружении нерид
На колеснице, запряженной быстрыми Гиппокампусами.
Покуда он едет, трезубцем всеславным он гладь рассекает,
Пенит море, которое было спокойно, так возбуждает он воду.
Посейдаон, славься от песни венчанной, я же к другой перейду.

К Аресу

Муза! спой мне о многомощнейшем из божьего войска,
Об Аресе – борце в латах златомедяных, и о копье;
О воине, что носит кинжалы из меди за пазухой хитро,
И об искусстве его, что не ведет страха пред смертью.
И о битвах Арея с Эротом за деву злотую Киприду.
И о множестве деток Арея поведай на дорийском напеве.

К Артемиде

Муза! воспой Артемиду и девичью юность,
О тростниковых полях близ Мелита припомни.
Угодья воспой, стрелолюбивой,
Стройнослаженной богини охоты.

К Гефесту

Муза! поведай нам о судьбе Гефеста, что строил Олимп,
Об искусном металловаятеле дивном, ученике Крона.
О ревнивом строителе Талоса, что огонь от людей защищал.
О троностроителе хитром, который устроил засаду.
Молотом он потрясает хромая, который никто не поднимет.
И расскажи еще о судьбе Афродиты во браке с Гефестом.

К Афродите

Муза! припомни мне песню об Афродите прекрасной:
О той, которая смертных сводит с ума, заставляя сыну служить.
О той, которая самым прекрасным зовется меж всех богинь.

К Деметре

Муза! песню зачнем мы о матери божьей:
Ныне петь будем пышногрудой Деметре,
Пышноволосой богине-земле, с пшеницей и рожью.
О той, кто родная везде, где поля колосятся.
О Бримо быке, конекрадце дивнейшем, припомним,
Как он носился по фригийским полям за тобою;
Как богов светлооких рожали вы вместе.

К Гестии

Муза! Гестии песню зачнем же, припомня богиню,
Что сестра всевышестоящих богов, дочерь сурового Крона.
И закон твой припомним: что истинно люба с правдою та,
Кто с твоими дарами домашний очаг бережет,
Кто целомудрие может хранить в неугод Афродите.
К той воспоем, кто держит домашний очаг и огонь,
Горящий для пищи. О той, которая хлеб печеный содержит.
В рощу войдем Зевса Гомория близ Эгия, там на
Жертвенник твой возложим молитвы хлебами и медом.

СОГЛАСИЕ

К Аиду

Муза! да не устрашимся с тобою припомнить Айдеса,
О царстве мрачном Аида, и о старом Хароне со Стикса.
О шепоте тихом вместо праздников шумных людских.
За Орфеем пойдем мы и за Гермесом, тишь ту нарушив,
Песнь заведем, радуясь жизни конечной, ведь все уже боги решили.
Как Цербер сопящий трехглавый проснется под песню,
Как Персефона прекрасная в танце весеннем закружит,
Загрея радость обымет, отвлечется от грустной судьбы.
Любо мне петь о царстве Айдеса, ведь все же мы будем
Бродить по полям тростниковым близ Асфоделя.

К Персефоне

Муза! о древней Коре с Балкан нам поведай,
О девушке дев – Персефоне прекрасной:
О той, какую Аид похищает с Зевесом с Пергового луга.
О той, на которую любо смотреть на Олимпе заниженном,
И о той, на которую смертным смотреть из Аида придется.

К Дионису

Муза! поведай о многошумном Дионисе боге,
Под ароматы лоз пурпуроцветных поведай,
О том, кто рожден от бедер Зевеса Отца и от Семелы.
О похождениях его: об Икарие и о корабле из Тиррены.