Измена. Притворись моим драконом - страница 11
Нужно собраться.
Дыши, Роми, дыши… И перестань уже пялиться на его тело!
— Ты прекрасно знаешь, о ком я, Синклер. Где Мелисса?
Ненавистное имя ожигает губы и несет с собой привкус горечи.
Син удивленно моргает, а потом в его зеленом взгляде мелькает насмешка.
Он небрежно пожимает плечами и усмехается.
— Понятия не имею, где она. Возможно, ты об этом осведомлена даже лучше меня.
Какая же это чушь! Я расправляю плечи и скрещиваю руки на груди. Смотрю на мужа с подозрительным прищуром и киваю в сторону двери.
— Не сомневаюсь, что эта блудница у тебя в ванной комнате.
Хоть бы это прозвучало сердито, а не ревниво, пожалуйста! Ведь я не ревную Синклера, ни капли. Ревность давно прошла, и в ней никогда не было смысла. Глупо ревновать мужчину, который не умеет быть верным, не так ли? Если за прошедшие два года я чему-то и научилась, то как раз вот этому.
— Можешь проверить, если хочешь, — всё так же небрежно отвечает Син.
О, как же сильно мне хочется проверить! Метнуться в сторону ванной и убедиться, что она и правда пуста. Но это будет значить, что мне до сих пор есть дело, с кем Синклер проводит ночи. А мне на это наплевать. Давно и решительно.
А даже если бы было не наплевать, то я предпочла бы умереть на месте, чем доставила бы мужу удовольствие узнать об этом.
Так что я приказываю себе остаться в его спальне.
— Неважно, кто у тебя в ванной, я всё равно здесь не за этим…
— Роми, я не видел Мелиссу с того самого дня, как ты ушла.
Его внезапное (и лживое) признание чуть не сбивает меня с толку. Он произнес это так искренне… Прекрасный, талантливый актер.
Син открывает рот, чтобы сказать что-то еще, но я поднимаю руку, призывая его умолкнуть.
— Пожалуйста, Син, не надо! Я приехала не за этим.
Вряд ли я смогу спокойно стоять и слушать его очередные попытки отрицать вину. Мы уже проходили это, и факт остается фактом: Син может быть очарователен, но он всё еще лжец. Никакие дискуссии этого не изменят.
Он разочарованно вздыхает. Его черед скрещивать руки и смотреть на меня с прищуром.
— Тогда зачем ты приехала, Роми?
Он не мог бы перестать называть меня по имени? Это было бы очень кстати. Избавило бы меня от непрошенных воспоминаний. Например, о том, как в этой самой спальне он шептал мое имя на ухо, когда мы оставались одни и…
О Боги. Меня бросает в жар. Надеюсь, не слишком заметно, как мои щеки пылают. Но это всё не я, это Синклер! Его драконья натура и исходящее от него тепло. Да, это в нем проблема. Вовсе не во мне. К тому же, еще и очаг горит…
— Я приехала, потому что… Мой дедушка умирает.
Глаза Синклера округляются, а потом наполняются печалью.
— Очень жаль это слышать, — говорит он с теплотой, от которой у меня наворачиваются слезы.
— Мама говорит, что он тяжело болен, и что он вряд ли…
Я останавливаюсь, чтобы подавить всхлип. По дороге сюда я репетировала все эти фразы, но это всё равно слишком сложно.
Син проявляет милосердие и заканчивает за меня.
— Он вряд ли долго проживет, да?
Не хочется чувствовать благодарности, но я всё-таки чувствую. И киваю.
— Да. Мы молимся, чтобы он пережил Хон Галан, и поэтому…
Вот и началась самая сложная часть моего визита. Гул в ушах стоит такой, что я почти не слышу собственных мыслей. А надо бы.
— И поэтому… что? — мягко подталкивает меня Синклер.
Я снова смотрю на него, а он всё еще в этом чертовом полотенце, такой красивый… Да ради всего святого! Как можно собраться, когда он практически голый?!