Читать онлайн Джо Смит - Код Шекспира
Осень, которой не было конца
Осень всегда была для меня временем, когда мир умирает медленно и красиво. Каждый опадающий лист, каждый холодный порыв ветра напоминал о том, как природа готовится к зиме, обнажая свои ветви и скрывая всё лишнее. Но в Оксфорде осень казалась иной. Здесь она не была ни печальной, ни холодной. Она была исполнена благородной торжественности, словно этот древний город одел свой лучший наряд, чтобы встретить тебя в золоте и багрянце.
Я стояла на мостовой перед массивной дверью колледжа, задержав дыхание. Впервые за долгое время я чувствовала, что здесь мне придётся доказать свою принадлежность. Я была русской студенткой, выбравшей путь, о котором многие мечтают, но я не могла избавиться от мысли, что мой акцент, мои скромные наряды и даже мои книги выдают меня, делая чужой в этом мире древности и утончённости.
Дверь отворилась с лёгким скрипом, и я увидела его. Джулиан Эшфорд. Его высокий силуэт на фоне каменных стен казался почти нереальным. Тёмное твидовое пальто подчёркивало его аристократическую фигуру, а лёгкая небрежность в растрёпанных волосах придавала ему вид человека, который только что вернулся из долгого путешествия. Его глаза – глубокие, серо-зелёные, как раннее октябрьское утро, – смотрели на меня с изучающим интересом.
– Анна Снигирева, если я не ошибаюсь? – произнёс он, и его голос был мягким, но с нотками английской утончённости, которые пробирали до дрожи.
– Да, это я, – ответила я, чувствуя, как мои щёки начинают предательски гореть.
– Добро пожаловать в Оксфорд, – он слегка наклонил голову, как будто приветствовал равную, и этот жест удивил меня. – Надеюсь, ваш путь сюда был комфортным?
– Довольно долгим, – призналась я, неловко переминаясь с ноги на ногу.
Он улыбнулся. Эта улыбка была не просто приветственной, она успокаивала.
– Тогда я уверен, что прогулка по нашим старым коридорам развеет остатки усталости, – продолжил он. – Позвольте мне показать вам ваше будущее пристанище знаний.
Его манера говорить была одновременно изысканной и слегка игривой. Казалось, каждое его слово было отточено, как строки поэзии, но в нём не было ни тени высокомерия.
Мы шли по узким коридорам колледжа, и каждый мой шаг отдавался эхом, словно напоминая мне, что я – часть чего-то великого. Каменные стены, украшенные старинными гобеленами и портретами учёных прошлого, дышали историей. Мне казалось, что я могу чувствовать это время на кончиках пальцев.
– Почему вы выбрали именно наш курс? – спросил он, обернувшись ко мне. В его глазах я увидела неподдельное любопытство.
Я запнулась, пытаясь подобрать правильные слова.
– Мне кажется, что Шекспир – это больше, чем литература, – начала я, надеясь, что мой голос не дрогнет. – Его пьесы – это как… код. Тайна, которую хочется разгадать.
Он замедлил шаг, и я почувствовала, как его взгляд обжёг меня.
– Вы говорите так, словно уже нашли подсказку, – произнёс он, и в его голосе слышалась лёгкая насмешка, но без злобы.
– Возможно, я просто надеюсь её найти, – ответила я, не поднимая глаз.
– Прекрасно, – сказал он, его тон стал чуть более тёплым. – В таком случае, вы в правильном месте.
Мы вошли в его кабинет. Это было не просто место для работы; это было убежище. На стенах висели карты эпохи Возрождения, глобус с потёртой поверхностью стоял в углу, а книги в кожаных переплётах заполняли каждую свободную полку. Здесь пахло старым деревом, чернилами и едва уловимым ароматом его одеколона, свежим и древесным.
– Добро пожаловать в мою маленькую машину времени, – сказал он, жестом предлагая мне сесть.
– Машину времени? – переспросила я, чувствуя, как уголки моих губ поднимаются в улыбке.
– Именно так, – ответил он, опираясь на край стола. – Шекспир – это не просто драматург. Это портал. Через его произведения можно заглянуть в прошлое, в будущее и, возможно, даже в самих себя.
Я замолчала, раздумывая над его словами. Что-то в его манере говорить заставляло меня забывать обо всём.
– А вы? – спросила я, решившись на откровенность. – Вы нашли то, что искали в его произведениях?
Джулиан посмотрел на меня, и на его лице появилась загадочная улыбка.
– Иногда поиск важнее, чем сама цель, – тихо ответил он.
Эти слова оставили во мне странное чувство, словно я прикоснулась к чему-то большему, чем просто литературный анализ.
Когда я вышла из его кабинета, вечер уже окутал Оксфорд мягким светом фонарей. Листья, подсвеченные золотистыми огнями, тихо кружились в воздухе. Я почувствовала, как сердце сжимается от тоски по дому, но в то же время я ощущала, что здесь, в этом старом городе, у меня есть шанс найти что-то своё.
Проходя мимо витрины кафе, я увидела в отражении своё лицо – сосредоточенное, немного смущённое, но с отблеском новой решимости. Мне всё ещё казалось, что я самозванка в этом мире утончённости и знаний, но что-то в словах Джулиана напоминало мне, что иногда магия в том, чтобы просто продолжать искать.
Шёпоты прошлого
Вечер в Оксфорде был поразительно тихим. Лёгкий дождь моросил с самого заката, стуча по мостовой и заставляя влажный воздух пахнуть листьями, мокрым камнем и дымком от дальних костров. Узкие улицы утопали в золотом и багряном, словно сам город решил облачиться в осеннее великолепие. В его древности чувствовалась какая-то особая магия, будто он был не просто городом, а живым существом, дышащим временем.
Я шла по мостовой, поправляя шарф, который постоянно спадал с плеч. Каждый шаг был эхом в этом лабиринте из серых стен и теней фонарей, и с каждым поворотом я ощущала, как маленький, но гнетущий голос в моей голове твердит: Ты не принадлежишь этому месту.
Колледж, где учился Шелли, где преподавал Джон Рёскин, а теперь – я, всего лишь русская студентка, стоящая на пороге нового мира. Сложно было избавиться от ощущения, что я – всего лишь наблюдатель, чужак, случайно попавший на чужую сцену.
Я подняла взгляд, когда услышала, как кто-то окликнул меня:
– Анна, вы решили бросить вызов оксфордскому дождю?
Голос был мягким, с аристократическими интонациями, которые обволакивали слова, делая их почти мелодичными. Я обернулась и увидела Джулиана. Он стоял в паре шагов от меня, укрытый под большим зонтом, и его твидовое пальто отливало тёмной зеленью в свете уличных фонарей.
– Дождь не кажется таким страшным, – ответила я, пытаясь скрыть неловкость.
– Похвальная отвага, но позвольте мне всё же предложить вам укрытие, – сказал он, наклонив голову, будто предлагая танец.
Я сделала шаг к нему, и он аккуратно приподнял зонт, чтобы нас обоих укрыть.
– В Оксфорде дождь – это не просто погодное явление, – продолжил он, мягко улыбнувшись. – Это своего рода испытание на стойкость. Те, кто могут выдержать его, обретают право на принадлежность этому месту.
– Значит, я всё ещё в процессе? – попыталась пошутить я, но моя улыбка выдала смущение.
– Вы уже принадлежите этому городу, – ответил он, слегка повернув голову. – Просто пока не осознали этого.
Его слова обволакивали меня, как теплый плед, развеивая мои сомнения, пусть даже на мгновение.
Мы шли бок о бок по извилистым улочкам. В воздухе пахло сыростью и каким-то неуловимым ароматом старого времени. Лужи на мостовой отражали свет фонарей, создавая иллюзию, будто мы шли по звёздной дорожке.
– Что вас привело в Оксфорд? – вдруг спросил Джулиан, его голос был низким и обволакивающим, как осенний туман.
– Желание изменить что-то в своей жизни, – призналась я, чувствуя, как мои слова растворяются в этом уютном вечере. – Иногда кажется, что ты застрял в своей рутине, как в пьесе, где знаешь каждую реплику наперёд.
Джулиан кивнул, задумчиво глядя вперёд.
– Любопытно. Вы говорите так, словно пытаетесь переписать свою роль.
– Возможно, так и есть, – ответила я. – А вы? Как вы оказались здесь?
– Оксфорд – это не просто место, – сказал он, слегка замедлив шаг. – Это состояние ума. Здесь я могу быть ближе к тем, кто жил до меня, к тем, кто оставил свои тайны в книгах и строках. Это место, где реальность и мечты пересекаются.
Я невольно улыбнулась, слушая его. В его голосе звучала такая искренность, что мне стало легче.
Мы остановились у маленького кафе с вычурной вывеской, на которой было написано The Bard’s Rest.
– Позвольте угостить вас горячим шоколадом, – предложил Джулиан, и в его взгляде мелькнуло то, что я не могла понять: то ли приглашение, то ли обещание.
Внутри кафе было тепло и уютно. Полки с книгами, запах свежемолотого кофе, деревянные столы, на которых мерцали свечи. Мы выбрали столик у окна, откуда был виден переулок, залитый дождём.
– Шекспир всегда был для меня загадкой, – начал Джулиан, облокотившись на стол. – Вы когда-нибудь задумывались, почему его пьесы так живы, будто он знал что-то, чего не знаем мы?
– Думаете, он черпал вдохновение из магии? – спросила я, глядя на него с интересом.
– Магия – это лишь инструмент, метафора, – ответил он. – Настоящая сила Шекспира – в его способности передавать человеческую природу, наши страхи, желания, страсти.
Его голос звучал почти гипнотически, и я поймала себя на мысли, что не хочу, чтобы он прекращал говорить.
– Вы когда-нибудь чувствовали, что он пишет о вас? – спросила я.
Джулиан усмехнулся, его глаза блеснули в свете свечи.
– Возможно, Шекспир писал обо всех нас. Но его строки оживают только тогда, когда мы готовы их услышать.
Я почувствовала, как внутри что-то защемило. Эти слова заставили меня задуматься о себе, о своих страхах и мечтах.
– Иногда мне кажется, что я не на своём месте, – призналась я, наконец находя смелость выразить свои чувства.
– Это иллюзия, Анна, – мягко ответил он, наклоняясь чуть ближе. – Каждый человек, кто осмелился искать своё место, уже заслуживает быть здесь. И вы ничем не уступаете остальным.
Его слова, произнесённые с такой теплотой, словно проникли в самое сердце.
– Вы слишком добры, – тихо ответила я, пытаясь сдержать улыбку.
– Я лишь констатирую факт, – сказал он, снова откинувшись на спинку стула. – А если вам нужно подтверждение, я с радостью буду вашим союзником в поисках истины.
Я взглянула на него, и в этот момент мои сомнения отступили. Джулиан не был просто профессором. Он был человеком, который видел во мне нечто большее, чем я сама готова признать.
И в этом уютном кафе, среди запаха шоколада и шёпота дождя, я поняла, что этот вечер изменит всё.
Магия слов
Джулиан сделал заказ, а затем, сложив руки на столе, посмотрел на меня с лёгкой улыбкой.
– Вы когда-нибудь задумывались, почему Шекспир так часто обращался к магии?
– Магия – это способ объяснить то, что выходит за рамки нашего понимания, – предположила я. – Думаю, в его время люди не боялись верить в чудеса.
– Возможно. Но мне кажется, что его магия – это метафора. Она о том, как слова, эмоции и поступки могут менять реальность, – сказал он, его голос стал тише. – Как любовь, ненависть или страсть могут разрушать и созидать.
Его слова заставили меня задуматься. Было в них что-то, что отозвалось внутри.
– А что вы думаете о любви? – спросила я, сама удивившись своей смелости.
Джулиан улыбнулся, но в его глазах мелькнула тень грусти.
– Любовь… это самая великая из магий. Она заставляет нас быть лучше, но при этом может разрушить всё до основания.
Я замолчала, чувствуя, как моё сердце начинает биться быстрее.
– И что вы выбрали бы: любовь или спокойствие? – продолжила я, всё ещё не понимая, почему этот разговор так волнует меня.