Король драконов и Принцесса-Апельсин - страница 31
- Чем? – переспросила я, отставив бокал и аккуратно промокнув губы белоснежной салфеткой.
Такие салфетки, между прочим, лежали возле каждого столового прибора, но король предпочёл этого не заметить. Зачем салфетка, если небеса дали нам ладони – прекрасную замену салфеткам.
- Хотелось бы услышать, - Рихард сказал это сквозь зубы, и его брат оглянулся, задумчиво хмурясь.
- Пожалуйста, - я села в кресле точно так же, как дракон – откинувшись на спинку, оперевшись на подлокотники. - Насколько нам известно, вы женаты. Королева Гризельда…
- Развёлся с ней на прошлой неделе, - перебил он. – Документы о разводе с подписями леди Гризельды с собой, могу показать.
Быстрый. Я посмотрела на него, не скрывая неприязни. Так захотелось принцессу, которую никогда не видел, что поспешил избавиться от законной жены. Какая она у него там по счёту? Пятая? Десятая? Избавился, как от пользованного товара, и даже подчеркнул, что теперь она – просто леди, а не королева, пусть даже бывшая.
- А во-вторых, - я не обращала внимания, что Хильдика пинала меня под столом, призывая замолчать, - вы не подходите по возрасту, ваше величество. Слишком стары.
- Стар? – вот тут Рихард рыкнул от души – бокалы опять зазвенели, как зазвенели и подвески моей «жёнушки», которая опять затряслась от страха.
- Конечно, - подтвердила я. – С памятью у вас очень не очень, милорд. Вы даже не можете запомнить моего имени. Ни разу верно не назвали. Нет, рядом с сестрой я хочу видеть мужчину в расцвете сил, без старческого склероза.
- Ваше величество! Принц не то имеет в виду! – воскликнула Хильдика прежде, чем отец успел что-то сказать.
По-правде говоря, он открыл рот, но собирался ли говорить – этого я не знала.
Хильдика зря вступилась. Рихард перевёл на неё взгляд и посмотрел точно так же, как смотрели все лорды и господа Солерно: с раздражением, что женщина вмешалась в разговор мужчин.
- Принц именно это имел в виду, - я повысила голос, чтобы перетянуть внимание дракона на себя и одновременно взяла Хильдику за руку, пожав, чтобы привести в чувство. – Ваше величество, вы не подходите. Моей нежной сестре нужен совсем другой муж. Рядом с вами сможет выжить разве что драконица.
- Не вам решать, кто выживет рядом со мной, - заявил Рихард с таким апломбом, что я пожалела, что рядом не оказалось медного ковшика.
Но с драками пора было заканчивать, и я, с трудом сдержав гнев, сказала:
- Мне. Мне решать, если речь идёт о моей сестре. Совсем не хочется, чтобы через год или два вы прогнали её, как прогнали королеву Гризельду.
- Если ваша сестра родит мне наследника, ей нечего бояться, - отрезал он.
- А если не родит? – меня чуть не затрясло, почти как Хильдику, только не от страха, а от злости. – Вы не думали, что дело не в ваших бедных жёнах, а в вас? Что это…
- Сын! – воскликнул отец, предостерегающе.
Но я уже закончила:
- …это ваша вина, а не несчастных женщин, которым не повезло вам понравиться.
Хильдика сдавленно ахнула, но мне некогда было следить за её ахами. Я смотрела на короля Рихарда, ожидая нападения, как от хищного зверя, которого потревожили камнем по морде. Но он не напал, хотя судя по бешеному блеску в глазах, очень хотел это сделать. Признаться, я была удивлена, что он сдержался. Я представляла короля драконов дикарём, который презирает все законы, и творит, что пожелает, но сейчас он повёл себя не как животное. А даже почти как человек.