Купи меня - страница 2
2. Глава 2
– О чем ты хотел поговорить со мной? – Высокий стройный брюнет опустился в кожаное кресло за резным столом и, положив руки с длинными ухоженными пальцами на черную поверхность, взглянул на человека, стоявшего перед ним.
Второй мужчина был молод. Едва за двадцать. Темноволосый, быстроглазый, в неизменно дорогом костюме, чуть вычурном и модном, по мнению его брата, сейчас взиравшего на него с ожиданием и долей раздражения. На породистом лице застыло привычное выражение просителя. То, что он не любил больше всего, так как ассоциировал это с унижением собственного достоинства.
А ведь и правда! Что из того, что он любит деньги! Нет, не зарабатывать их, как старший брат, а тратить. И ведь делал он это со вкусом и превеликим удовольствием. Да и как может быть иначе? Вокруг столько интересного и соблазнительного! А он слишком молод, чтобы думать о заработке. К тому же еще его отец, увы, ныне покойный, лорд Артур Беррингтон, говорил, что не дело истинному джентльмену благородной крови, в роду у которого были даже представители королевской династии, марать руки работой. Для этого занятия есть другие. А почтенный джентльмен пользуется доходами, которые приносит его земля и состояние, вложенное в хорошую банковскую структуру. Вот только, пока отец руководил доходами семьи, как-то получилось, что в итоге, к дню его смерти, все они остались в долгах как в шелках. Зато старший брат, Итан, наследник фамилии, каким-то непостижимым образом (Генри даже не хотел и не пытался думать, каким именно!) сумел вернуть роду былое состояние. Да и теперь работал не покладая рук, унижая свое имя подобными вещами. Зато денег было с избытком. И Генри искренне не понимал, отчего брат стал таким прижимистым и почему не желает, как и прежде, выдавать ему на расходы.
– Так что? – повторил вопрос брюнет и приподнял правую бровь, отчего на его породистом лице появилось выражение, которое Генри Беррингтон ненавидел всей душой, так как знал, что последует дальше.
– Мне деньги нужны! – быстро ответил молодой мужчина. – Все как всегда! Но надеюсь, ты не станешь тратить свое и мое время на глупые и бесполезные нравоучения! Даже отец и тот никогда не…
– Отца давно нет с нами, – прервал брата Итан. – И пока ты живешь за мой счет, тебе придется выслушивать хотя бы это! – Он переплел пальцы и нахмурился. – Мне совсем не нравится тот образ жизни, который ты ведешь, Генри!
– А мне вот очень даже нравится! – Младший представитель рода Беррингтонов подошел ближе. Оперся бедром о стол и, скрестив на груди руки, весело взглянул на брата. – Не желаю проводить время, занимаясь вещами, которые неприличны для настоящего лорда. Вот если бы я был на твоем месте…
– То мы бы уже побирались или были на грани этого! – обрезал брата Итан. – Значит, слушай меня. – Он встал и оказался ростом значительно выше младшенького. Улыбка Генри сползла с губ. – Если бы я сейчас не опаздывал на прием к Гаррингтонам, мы бы побеседовали как полагается, а так придется отделаться предупреждением.
– Ты собираешься к Гаррингтонам? – удивился Генри. – Не знал, что вы с ними такие друзья! Раньше ты не принимал их приглашения, так что же изменилось теперь?
– У меня встреча с лордом Фаули! – коротко ответил Итан. – Но это сути не меняет.
– А почему бы нам не отправиться вместе? – спросил быстро младший Беррингтон. – Давно не виделся с Джеймсом! Леди Кэтрин все пытается его женить. Вот только невесту ищет непременно с богатым приданым! Ведь семейство, как я слышал, на грани разорения! – Генри лукаво улыбнулся. – У них же нет такого брата, как у меня! – и толкнул Итана в бок.