Ледяной цветок - страница 53



В рассеянности Фонарщик раскрыл книгу и с облегчением выдохнул:

– Вот же он!

Меж страниц оказался длинный заточенный уголёк. Хозяин сделал им пометку и спросил у Кукушки:

– Сколько сейчас времени?

– Откуда я знаю?

Фонарщик помял губы, повертел в руках уголёк и сделал в книге прочерк. Кутыптэ в это время поглядывал на перебранку Кукушки с хозяином и уже не мог сдерживать улыбки.

– Твоё имя? – деловито спросил старичок.

– Кутыптэ, – ответил тот с набитым ртом.

Фонарщик медленно по слогам повторил, пока делал запись:

– Ку-тып-тэ. Прекрасное имя.

– Почему оно прекрасное? – удивился Кутыптэ, да так и замер с ложкой у рта.

Фонарщик поднял глаза от книги и уставился на мальчика удивлённым взглядом.

– Ты что, не знаешь значение своего имени?

Кутыптэ пожал плечами:

– У моего имени есть значение?

– Ну и нравы, – проворчал Фонарщик и обратился к Кукушке: – Видала? Чему их только учат.

– Молодёжь! – отозвалась птичка.

Старик обратился к Кутыптэ:

– У каждого имени есть значение!

– И какое же тогда у моего?

– Для начала, вот здесь распишись.

Фонарщик повернул книгу к Кутыптэ, протянул заточенный уголёк и ткнул палец в жёлтую страницу.

– Он же не умеет писать! – просипела Кукушка.

– Просто поставь галочку.

– Только внимательно прочти, что там понаписано, – предупредила Кукушка, – а то мало ли. Хотя… ты ж и читать не умеешь…

Фонарщик на неё шикнул, а Кутыптэ отложил ложку, взял уголёк и оставил штрих напротив своего имени. Фонарщик удовлетворённо кивнул и объявил весьма торжественно:

– Теперь порядок. «Дневник присутствия и отсутствия» возвращается на место.

– Дневник отсутствия порядка, – не унималась Кукушка.

Не обращая внимания на её шпильки, Фонарщик с важным видом захлопнул книгу и вернулся к полке.

– Подождите, – опомнился Кутыптэ. – Если у вас всё записано, то нет ли там отметки о моей сестре? Её зовут Ирика. Я ищу её.

Фонарщик на секунду задумался, посмотрел на Кукушку, но она на это ничего не ответила и вроде как пожала плечами. Старичок снова раскрыл Дневник и повёл пальцем по строчкам.

10. Водяная мельница

«Я не знал, что так всё выйдет…»


– Куда она делась? – воскликнул Ялис, не заметив, как исчезла девочка.

Он бросился за ней, но Стевер схватил его за рукав.

– По следам найдём.

И умолк.

Он медленно подошёл к своему псу. Тот лежал у основания каменного утёса.

– Булат, – шепнул Стевер.

Пёс повёл ухом и едва шевельнул хвостом. Стевер приветливо ему улыбнулся. Но пёс не бросился, как обычно, к хозяину, не завилял неистово хвостом и не закрутился волчком, поскуливая от радости. Сейчас он лежал неподвижно на снегу и часто дышал. Его розовый язык вывалился из пасти, а снег под ним успел подтаять и впитать слюну.

– Булат, – повторил Стевер и присел.

Булат жалобно заскулил.

Старик и Ялис стали за спиной Стевера и видели, как он снял рукавицу и бережно провёл по шерсти пса.

– Ты же знахарь, – глухо сказал Стевер, не глядя на Старика. – Сделай что-нибудь.

Старик молчал. Ялис посмотрел на него в ожидании ответа.

– Я не обучен лечить животных.

Стевер вскочил на ноги и обернулся к спутникам. Его глаза скакали с одного лица на другое. Наконец он остановил взгляд на Старике.

– Это всё из-за тебя! Ты всех нас подверг опасности! Как мы теперь? Без саней и оружия! Как? Ты же ведь знал, да? Ты знал!

– Как ты разговариваешь со старшим… – начал Ялис, но Стевер перебил его:

– Заткнись! Заткнись! Разиня! И коня потерял, и ружьё! А ты, ты… – он указал пальцем на Старика, но продолжить не смог и отвернулся.