Лили из Элидонда - страница 14
Грейс отвела нас в сторонку, подальше от основной толпы, и сказала:
– Наконец-то я вас поймала! Послушайте, нет смысла притворяться, что кто-то чего-то не понимает. Думаю, мы все в курсе, как прошло собеседование вашего брата, г-н Танэльс, – сказала она, обращаясь к Гепарду. – Я бы очень хотела лично извиниться перед вами. И перед ним… Пожалуйста, передайте г-ну Танэльсу-младшему наши извинения. Софи – трудный ребёнок. Мы виноваты в том, что порой не знаем, как пресечь её капризы. И вот видите как вышло…
– Я думаю, это отчасти и моя вина, – сказал на это Гепард. – Мне стоило вас предупредить, что у моего брата пока нет понимания, как нужно себя вести в свете. Что приемлемо, что неприемлемо…
– Да нет, что вы! – замахала рукой Грейс, как бы протестуя. – Вашего брата можно понять. Ну да, он, может быть, несколько более естественен и прямолинеен, но это же не порок. – Она слегка улыбнулась. – Г-н Танэльс, поговорите с нем. Передайте, что мы очень сожалеем, что в свет просочилась неправдивая информация о том случае. Мы пригласили его на обед в эту среду. Он вам об этом не говорил?
– Рысь только сказал, что получил от вас телеграмму, – ответил Гепард.
– Прекрасно, значит будем его ждать, – обрадовалась Грейс. – Ах, извините, мне нужно поговорить с г-ном Женье, – сказала она и упорхнула к кому-то из зала.
Когда мы остались наедине, Гепард сказал, нахмурившись:
– Всё-таки не понимаю этих людей. Зачем говорить, что «в свет просочилась неправдивая информация», если вы её туда и «просочили»! – он говорил прямо как Рысь. Видимо, ему всё ещё было обидно за брата.
– Гепард, мне очень жаль, что так вышло, – я дотронулась до его руки своей. – У меня тоже остался какой-то осадок на душе, хоть Шанхольцы и извинились. Но ты попробуй отнестись к этому с пониманием. Для семьи их уровня признаться, что какой-то оборотень на них наплевал и оскорбился поведением их наследницы – это всё равно, что связать свое имя со скандалом. Это может им подпортить отношения с деловыми партнёрами. Их могут меньше после этого уважать, меньше с ними считаться. Даже не знаю, как тебе это объяснить…
– Да знаю я, знаю, – нетерпеливо сказал Гепард. – Но всё равно обидно.
– Думаю, обида была обоюдной, – отметила я. – Но, видишь, они же первыми извинились.
– Да, после того, как Рысь заметили в свете.
– Возможно, они решили, что теперь даже правда им не навредит. Ты же тоже мог пустить сплетню и всем рассказать правду.
– Делать мне больше нечего! Рассказывать позорные истории о своём брате!
– Ты сейчас ведешь себя прямо как Рысь, – я засмеялась.
Гепард замолчал.
– Ты права, – сказал он после небольшой паузы. – Я ведь не первый день на свете живу и знаю, что высшее общество – это, по большому счету, сборище лицемеров. Но при этом – богатых лицемеров. Либо ты принимаешь эти условия и получаешь свою выгоду, либо нет. Всё просто!
– Ну не преувеличивай! Не все в свете лицемеры. Да и Шанхольцы будут поискреннее многих. Не так уж велика их вина. – Я сделала примирительную гримасу.
– И это я тоже знаю, – вздохнул Гепард. – Думаю, я просто чувствую вину перед Рысью. Он так остро всё воспринимает. Представляю себе, как он переживал и изводил себя всякими домыслами после этого собеседования. Я в тот вечер застал его сидящим на кровати, в темноте. Эх! – Гепард снова вздохнул.
– Ну будет тебе, – сказала я, стараясь его утешить, хотя мне самой было тяжело слышать подробности этой истории – Если Рысь в итоге устроится к ним на работу, то значит это всё было не зря.