Ловушка для графа, или три правила острова Скай - страница 5



– Где наша лодка? – оставила без комментария слова Эммы Джонстон Гортензия Хортон. – Я хочу, как можно скорее оказаться на острове.

И тогда Даррен Спенсен подался вперед.

3. 2 глава

Первая трудность, с которой столкнулся молодой Спенсер, заключалась в невозможности перевести всех девушек вместе с горничными и багажом на остров одновременно. Рыбацкая лодка просто не была на это рассчитана... И стоило ему заикнуться о том, чтобы оставить горничных и багаж дожидаться второго рейса, как Эмма Джонстон подала голос.

– Я ни за что не брошу свои драгоценные шляпки дожидаться на берегу! Вдруг кто-то их украдет? Я слышала, что шотландцы – сущие дикари и разбойники.

– В таком случае, – сказал Даррен, – оставайтесь караулить их вместе с горничной и дожидаться возвращения лодки. Может быть, даже и к лучшему, что граф познакомится не со всеми невестами разом... Вы останетесь, так сказать, на десерт – И он мило ей улыбнулся.

Мисс Джонстон побагровела, не совсем понимая, считать ли слова безусого секретаря комплиментом или все-таки оскорблением. Десерты в целом она очень любила, но что значит, самой оказаться десертом? Она хотела быть первым и самым значимым «блюдом».

– Ну уж нет, – взмахнула она своими пышными юбками, – я не останусь одна с какими-то горничными и багажом. – И сказав это, первой направилась к лодке.

Замерла там, дожидаясь чьей-либо помощи, и Даррену Спенсеру волей-неволей пришлось помочь ей забраться в лодку. Следующей в ней расположилась мисс Хортон (та, проигнорировав руку Спенсера, сама заняла место подле мисс Джонстон), мисс Миртл Уэбб брезгливо скривилась, едва в нос ей ударил застоявшийся запах рыбы.

– Неужели для нас в целой Шотландии не нашлось лодки получше? – осведомилась она, подхватив длинную юбку, чтобы она не касалась дна лодки.

– Боюсь, об этом вам стоит поговорить с графом Дерби, – отозвался молодой Даррен Спенсер. – Я лишь выполняю его поручение, сопровождая вас через пролив.

Только Амелия Холланд с благодарностью отозвалась на его помощь, поблагодарив секретаря графа кивком головы.

Так, оставив горничных и часть багажа на берегу, они и отплыли к острову Скай. И молчали большую часть пути, пока робкая Амелия Холланд не обратилась к мисс Хортон, опустившей в воду кончики пальцев:

– Скажите, разве вы не боитесь, что в этой воде может быть что-нибудь... страшное? – спросила она.

– Страшное? – Мисс Хортон вскинула бровки, и лицо ее отобразило насмешку. – Вы что же, действительно, верите в сказки, которые ходят о Скае?

– А что это за... «сказки»? – не дав мисс Холланд ответить, осведомилась мисс Джонстон. – Я слышала что-то от слуг в местной гостинице, но матушка запретила им говорить. Мол, слуги – извечные фантазеры, ни к чему мне их слушать.

Улыбка мисс Хортон сделалась еще более насмешливой и высокомерной. Казалось, она наслаждалась своей осведомленностью в тех вопросах, о которых прочие не имели понятия.

– То есть вы понятия не имеете, куда едете? – вопросом на вопрос отозвалась она. Мисс Джонстон едва заметно кивнула, явно уже пожалев, что заговорила об этом. – Как же так? Вас отправили на Таинственный остров, не поставив в известность, что именно он из себя представляет.

– Таинственный остров? – переспросила мисс Джонстон. – Разве он не называется Скай?

– Это общепринятое название, – кивнула Гортензия, – но местные жители никогда его так не зовут. Он именно что таинственный, ведь на острове... пропадают люди.