Макбет: трагедии - страница 10



     Увидишь – я тебя предупреждаю!

Лир уходит.

Гонерилья

     Ну, каково?

Герцог Олбанский

      Ты знаешь, Гонерилья,
     Как я люблю тебя, но я скажу…

Гонерилья

     Уж лучше помолчи. Где Освальд? – Освальд!

(Шуту)

     А ты, скорей мошенник, чем дурак,
     Марш за хозяином!

Шут

     Дядюшка Лир, подожди! Захвати дурачка с собой!
              У дурака вся грудь в крови,
              А ей и горя мало.
              Поймал лисицу – удави,
              Пока не покусала.
     Погоди, дядюшка, бегу!

(Уходит.)

Гонерилья

        Сто рыцарей! Придумано неплохо.
        Удобно под рукой иметь отряд
        В сто рыцарей. Случится что-нибудь
        Иль померещится: обида, сплетня,
        Небрежность, мелкий спор, – всегда он может
        Любой каприз угрозой подкрепить,
        Держа нас в вечном страхе.
         – Где же Освальд?

Герцог Олбанский

        Ты слишком подозрительна.

Гонерилья

      А ты
        Беспечен чересчур. Предотвратить
        Разумней, чем потом врасплох попасться.
        Я написала обо все сестре;
        Навряд ли ей понравится терпеть
        Сто буйных рыцарей…

Входит Освальд.

Освальд

      Я здесь, мадам.

Гонерилья

        Готово ли мое письмо?

Освальд

      Готово.

Гонерилья

        Возьми охрану и скачи к сестре,
        Поведай ей о наших опасеньях;
        Добавь, что слышал сам, и мчи назад,
        Не останавливаясь.

Освальд уходит.

     Нет, милорд:
     За ваш телячий, мягкотелый нрав
     Я вас не упрекаю; но иные
     Скорее будут вас корить за глупость,
     Чем вашей добротою восхищаться.

Герцог Олбанский

     Нам будущее не дано прочесть;
     Гонясь за лучшим, губим то, что есть.

Гонерилья

     С чего вы взяли?

Герцог Олбанский

      Поживем – увидим.

Уходят.

Сцена V

Входят Лир, Кент и Шут.

Лир

Отправляйся к Регане с этим посланием. Если что спросит, отвечай, но лишнего не говори. Поспеши, чтобы доставить письмо раньше всех.

Кент

Буду сказать без сна и отдыха, милорд.

(Уходит.)

Шут

А вот если б у человека был ум в пятках, натирал бы он ему ноги?

Лир

Если бы много думал, пожалуй, да.

Шут

Тогда я рад поздравить ваше величество: вам не придется ходить с мозолями.

Лир

Ха-ха-ха!

Шут

Надеюсь, вторая дочь обойдется с вами любезней; хотя они отличаются на вкус и цвет, как кислое яблочко от неспелого, но есть и кое-что общее.

Лир

Что ты имеешь в виду?

Шут

Что оскомина от них такая же. Ты знаешь, дядюшка, зачем нос прилеплен посередке лица?

Лир

Зачем?

Шут

Чтобы командовать обоими глазами: что он не унюхает, то они углядят.

Лир

Я обидел ее несправедливо…

Шут

А знаешь, каким образом устрица строит свою раковину?

Лир

Нет.

Шут

И я не знаю. Но зато знаю, для чего улитке домик.

Лир

Для чего?

Шут

Чтобы прятать в него свою глупую голову, а не отдавать все дочерям, оставляя рожки на улице.

Лир

Надо заглушить голос природы. – Такого доброго отца… – Лошади готовы, наконец?

Шут

Эти ослы все еще их седлают. Вот интересный вопрос: почему в Семизвездье только семь звезд?

Лир

Потому что не восемь?

Шут

Верно. Из тебя получился бы хороший шут.

Лир

Надо все вернуть назад; силой вернуть! О чудовищная неблагодарность!

Шут

Если бы ты был моим шутом, дядюшка, я бы велел тебя выпороть за то, что ты состарился раньше срока.

Лир

Как так?

Шут

Состарился прежде, чем набрался мудрости.

Лир

     О боги! Только б не сойти с ума!
     Пошлите мне терпения и сил,
     Чтоб не свихнуться!

Входит дворянин из свиты короля.

Лошади готовы?

Дворянин

Готовы, сэр.

Лир

Пойдем, мой дурачок.