Маромонт. Город мертвой луны - страница 27



– Ребекка!!! – услышала она мужской ор.

Прямо к ней по дороге бежал Хитклифф. Он был еще в нескольких десятках метров от девушки. Она ринулась в дом, слыша свое имя из уст преследователя. Вбежав на кухню, она увидела Нормана, сидящего за столом и почитывающего газету.

– Что-то случилось? – вид запыхавшейся сестры заставил юношу отложить чтение.

Ребекка рассказала брату про Эдну и направляющегося к их дому Хитклиффа. Норман вскочил из-за стола:

– То есть… она могла рассказать ему, кто мы на самом деле? – парень схватился руками за голову.

Ребекка оглядывала кухню, обдумывая план побега. Ее брат покачал головой:

– Можешь даже не пытаться, нам некуда бежать.

С крыльца послышался звук шагов. Ребекка закрыла глаза и глубоко вздохнула, готовясь к разговору с Хитклиффом. Скрип двери, ведущей в дом, звучный топот… Хитклифф ворвался на кухню и сразу оказался посередине помещения. Он тяжело дышал и поочередно смотрел то на Ребекку, то на Нормана, которые стояли у разных концов стола.

– Сядьте! – наконец рявкнул он и оперся руками о стол. Выдержав паузу, мужчина усмехнулся, но это не предвещало ничего хорошего: его лицо тут же приняло хмурый вид. – А вы молодцы! Облапошили меня! – он снова усмехнулся. – И как же это я…

– Господин Батлер, можете забрать вашу весельную лодку… – осторожно начал Норман.

– О-о-о, ты мне одолжение делаешь! Ну спасибо! – разошелся Хитклифф. – Было бы хорошо, если бы вы сегодня же убрались из этого дома… и из города!

– Но, господин Батлер, – продолжал Норман, – я могу продолжить работать у вас некоторое время без зарплаты, чтобы… заслужить этот дом и… все остальное.

– Доверие вы уже не заслужите!

– Господин Батлер, – вступила в разговор Ребекка, – мы были вынуждены украсть эту лодку – нашей жизни угрожала опасность, мы не преступники!

– Да, как раз об этом! – Хитклифф стал напирать на девушку. – О доверии! Почему вам угрожала опасность? А? Потому что ваши родители якобы были охотниками на ведьм?

– Мы уже поняли, что Эдна вам все рассказала.

– Но… мы можем начать заново! – воодушевился Норман. – Расскажем вам всю нашу историю без вранья и…

Хитклифф ударил по столу:

– Хватит! Ведьм в нашем городе больше не будет! Собирайте вещи!

Он было направился к двери, но замечание Нормана его остановило:

– Даже если мы соберем вещи, нам не на чем отсюда уезжать.

Хитклифф помедлил. Затем повернулся к подросткам и сказал:

– Завтра днем я еду в Ландорф. Тогда и отвезу вас. А дальше, как хотите.

– Мы сможем избавить этот город от зомби! – воскликнула Ребекка, и Батлеру пришлось снова задержаться, едва он открыл дверь.

– Про то, что вы ничего не умеете, мне тоже известно.

– Мы научимся, у нас есть колдовские книги…

– Вот и возвращайтесь, когда научитесь! – вспылил Хитклифф. – Если научитесь! А если нет… То и у меня нет никакой охоты отвечать за ваши ошибки! Наш город уже и так за них расплачивается 51 год!

Батлер хлопнул дверью и покинул дом. Норман и Ребекка разочарованно вздохнули.

– Ладно… – девушка поджала губы. – Это было не так страшно.

Она посмотрела на брата: Норман сидел, подперев голову рукой. Его лицо было задумчивым и напряженным. Было видно, что он недоволен и обескуражен произошедшим. Ребекка решила на время сменить тему:

– Мы вроде хотели сегодня пожарить яичницу. Пусть это и будет наш последний ужин здесь, – вздохнула девушка. – Только как мы теперь купим яйца, если у нас нет лодки?