Мэгги - страница 16



Вокруг было тихо и красиво. Чуть вдалеке блестела озёрная гладь, над которой склонились плакучие ивы. Цвет их бледной листвы и правда отливал серебром, и я не могла не отметить про себя поэтический вкус человека, кому пришло в голову назвать поместье в их честь.

Однако поэзия и умиротворение царили не повсюду. Внизу, например, под самым балконом, графиня Форестер, залезая в карету, по непонятной мне причине огрела кузена Джейса зонтом по спине и даже как-то злобно огрызнулась в его адрес. Чем таким сэр Норман смог разозлить столь воздушное создание, как Рене Форестер, я так и не смогла расслышать – дверца кареты с шумом захлопнулась, и экипаж быстро тронулся с места. Я же постояла ещё немного, а затем ушла с балкона обратно в дом и начала спускаться на первый этаж.

Лестница была длинная и широкая, устланная красивейшей, но местами потёртой, ковровой дорожкой, и с не менее прекрасным ковром,  встречавшим гостей у первой ступеньки. Я была уверена, что эта лестница знала немало гостей, что прибывали в дом на музыкальные вечера или просто без дела. Может, среди тех людей были и местные знаменитости…

Замечтавшись, я сошла на первый этаж, но не успела сделать и двух шагов, как что-то хлюпнуло. Опустив голову и испуганно посмотрев под ноги, я увидела, как из-под ковра, придавливаемого к полу моим весом, вылезает нечто тёмно-красное и густое. На мгновенье у меня потемнело в глазах, и меня повело. Я бы, наверно, упала, если бы в тот момент меня не подхватили под локоть и не увели в сторону, усадив в кресло.

– Вам плохо? У меня есть нюхательная соль, – раздался надо мной голос, в котором я без труда узнала мисс Чопорс.

Я помотала головой.

– Мне уже лучше.

– Вас что-то напугало, мисс Харт?

– Напугало? – чуть не взвинтилась я. – Это ещё мягко сказано! У вас кровь под ковром!

Мисс Чопорс подошла к лестнице и наклонилась.

– Как вы это объясните? – едва не дрожала я.

Мисс Чопорс равнодушно пожала плечами.

– Утром разгружали продукты, и ящик с уткой стоял на этом самом месте. Стоял долго. Видимо, та разморозилась раньше времени, вот и потекла.

– Утка? – кипела я. – Продукты следует заносить через чёрный ход, а вы используете парадный?! Какое безобразие. Надеюсь, леди Форестер об этом не знает?

– Прошу, не говорите ей, мисс Харт. Это первый и последний раз. Обещаю, что больше не допущу такой оплошности.

– На первый раз я вас прощаю, но если замечу снова…

– Это больше не повторится.

Облегчённо выдохнув, я поднялась.

– Приберите здесь, – распорядилась я. – И особенно тщательно промойте ковёр. Чтобы ни одного пятнышка не осталось.

– Я всё сделаю, – ответила мисс Чопорс и виновато отвела взгляд.

А я про себя подумала, что сон уж слишком затянулся. 

6. Глава 5. Утка и затерявшийся ключ


За окном щебетали птицы, а я лежала в кровати с закрытыми глазами и под одеялом, натянутым вплоть до самой макушки.

Мне было страшно.

Страшно открыть глаза и обнаружить себя всё в том же непрекращающемся сне, в котором я носила на себе кучу неудобных юбок с рюшами и не могла по-человечески принять ванну просто потому, что привычной нам канализации в моём сне не предусматривалось.

Сама ванна, правда, была. Точь-в-точь такая, какую в прошлом году я видела на аукционе антиквариата. Вот только краны и сливы к ней подведены не были; вместо этих удобств рядом стояли два огромных чана с горячей и холодной водой, а роль смесителя играл самый обычный металлический черпак.