Непокорная жена - страница 28



Снова послышался звук открывающейся тяжелой двери. Звон ключей на большом кольце и глухие шаги. 

— Вы свободны, леди де Лоран, — к нам подошел Шериф, и герцог посторонился, пропуская того к замку. — Мне жаль, что пришлось вас тут держать. 

— Благодарю, — Холанд снял с меня наручники, и я тут же потерла запястья, разгоняя кровь. 

— Не стоит, — отозвался мужчина, и пошел к выходу. 

Я хотела пойти следом за шерифом, но герцог остановил меня, схватив за руку. Его ладонь была такой большой, теплой, и мне совсем не хотелось вырываться.

— Вы дрожите от холода, — заметил герцог.

Я успела замерзнуть в камере, но не настолько. Дрожала я от чувств, захлестнувших меня. 

— Это ненадолго, — я призвала магию, которой теперь могла свободно пользоваться. 

Тепло разлилось по телу, и в последний момент, перед тем как мои ладони воспламенились, герцог отпустил меня. 

Вот, давно надо было так сделать. Хотя на балу, в той злосчастной комнате, ему мой огненный шарик не помешал. 

— Держитесь от меня подальше, — предостерегла я герцога. 

— Хотел сказать то же самое, с языка сняли. 

Я лишь фыркнула и пошла на выход. Готова поклясться, мужчина за моей спиной улыбался в этот момент.

18. -18-

 Дерек Магред

Направляясь в полицейский участок, Дерек сразу знал, как поступит. Жениться на маленькой лгунье он не собирался. В конце концов, ничего такого не случилось. Хотя, конечно, злые языки раздуют из этого скандал. Но прошло бы время и все забылось. 

У дверей в здание полиции, топтался какой-то джентльмен. Заметив шерифа, он остановился, а затем уставился на Дерека. Невысокий и обрюзгший, с неприятным липким взглядом, он сразу не понравился герцогу. 

Холанд с лейтенантом Райли прошли внутрь, а неприятный мужчина перегородил Дереку дорогу. 

— Ваша Светлость, позвольте вас немного задержать. Меня зовут Джеремайя Форсак, граф Шелье. 

— Как зовут меня, полагаю, вы и так знаете. 

Дерек не помнил графа, возможно, он приехал в Эйргем позже. Или они никогда раньше не пересекались. Хотя имя казалось знакомым. 

— Что вам нужно, граф? 

Герцог посмотрел мужчине за спину, на дверь в участок. Почему-то ему хотелось оказаться поскорее внутри и посмотреть в глаза леди, которая ночью свела его с ума от желания и чуть не сделала дураком, если бы не начался пожар. 

— Так вышло, что я в курсе произошедшего ночью, — ответил граф.  

— А, так вы владелец гостиницы, — вспомнил герцог. — Мне жаль, что ваше имущество пострадало. Но я сделал все, что мог. 

— Конечно, конечно, но я не об этом. Леди, которую подозревает господин Холанд... 

— Леди де Лоран.

Имя древнего магического рода, которое герцог Салморо назвал, совсем не вязалось с хитрой соблазнительницей, назвавшейся леди Элеонор. Дерек помнил леди Маргарет де Лоран совсем другой. Ему нужно было увидеть ее вновь и убедиться в том, что это одна и та же личность. 

— Да, дело в том, что я имею определенные планы на леди Марго. И не хотел бы, чтобы ее имя обсуждали в каждой гостиной Эйргема. 

— Планы? — герцог процедил слова, удивляясь, как легко его задело фамильярное обращение к девушке. 

— Да, я давно ухаживаю за леди и намерен жениться на ней. 

Граф стойко выдержал взгляд Дерека, который отказывался верить в то, что это правда. Он не мог представить шикарную женщину, которую целовал ночью, рядом с этим недоразумением. Лысый, толстый, скользкий. Так бы коротко описал он графа Шелье.