О котах и людях: о ястребинке и розах - страница 25



[3х08] ИЗНАНКА

– Это преисподняя? Ад?

Они стояли на крохотном пятачке. Вокруг плескалась тёмная вода. Где-то далеко вверху переливалось огненное колесо. Эльфин прижимал её к себе.

Это было… это было не так уж плохо, и, уж во всяком случае, далеко не самое плохое, что с Керидвен случалось в жизни.

– Это изнанка. У всех решений есть оборотная сторона. И вот мы тут. – Эльфин говорил шёпотом, поверх её головы, Керидвен не видела его лица, только ощущала горячее дыхание над собой. – Та, на которой записано все, невидимое снаружи. Исподнее. – В голосе скользнула усмешка и пропала.

Он вдруг отстранился и заглянул ей в лицо.

– Керри, ты… Почему ты здесь? И почему… – голос дрогнул. – Почему ты не боишься?

Керидвен развернулась, оглядываясь. У ног плескалась тёмная вода. Небеса уходили вверх, бесконечно вверх. Эльфин стоял за спиной, вросший в каменное дно, как дерево из красной глины.

– Было бы страшнее, если бы этого ничего не было.

– Тогда, в самом начале… Я позавидовал твоему брату. Позавидовал тому, как ты пошла за ним – без колебаний, без сомнения, – он опять издал горький смешок. – Мне так хотелось быть на его месте. Чтобы ты пришла за мной, чтобы ты принадлежала только мне… И вот ты здесь. А я все равно не могу пошевелиться. Не могу уйти отсюда, потому что это место – и есть я. Ты понимаешь? Понимаешь?!

Мои выборы, моё прошлое – это и есть я. Я выбирал, я делал… Много такого, что ты не должна знать, не должна даже представлять такого, Керри, но это был я. Это были ошибки, но они были мои. Мои! У ангелов нет ничего своего, Керри. А я так не могу. Больше никогда так не смогу.

Я хотел бы так много дать тебе… Но у меня ничего нет.

У Керидвен свело горло.

– Да ладно, – выдавила она. – зато вид отсюда неплохой. Где ещё такое увидишь.

Эльфин засмеялся – впервые без горечи.

– Забегай иногда.

Керидвен кивнула.

У поцелуя был привкус красной глины, и именно с этим чувством она проснулась.


Просыпаться было странно – будто тело, ставшее легким до невесомости, вытолкнуло из воды, как рыбий пузырь. Керидвен открыла глаза и чихнула. За окном жарило вовсю.

Ох ты ж ничего себе я дрыхнуть, пробормотала она. Никогда за ней такое не водилось. Она попыталась сесть и нашарить на полу тапочки. Тело и правда было, как из-под воды – тяжелое, как если долго плавать и выйти потом на берег.

Керидвен порадовалась, что не держит живности. Дойку-кормежку так не пропустишь, передохнут все. А огород за утро не зарастет… Ну, не особо.

Она кое-как привела себя в порядок, натянула халат и пошлепала вниз, на кухню.


– Какого черта ее вообще понесло на эти болота?!

Керидвен вздрогнула.

– Кого – ее?

– Да Ору, кого еще! – Джимми, мрачно отковыривавший скорлупу с яйца, кинул на нее взгляд исподлобья и вернулся к своему занятию. Блейз, чистивший грибы – с утра, что ли, успел набрать? – поднял глаза от мусорного ведра.

– А, Керри, привет! Доброе утро… то есть, добрый день, наверное. Там картофельные лепешки остались, будешь?

– Угу, – Керидвен плеснула себе чаю – ухх, настоялся! – развернула одеяло, под которым пряталась тарелка с лепешками – надо же, еще теплые! – и села рядом с Джимми. – Так что там с Орой? – спросила она с набитым ртом.

Джимми с хлюпаньем отхлебнул из кружки.

– А я знаю? Она не говорит.

Блейз с сомнением поскреб грибную шляпку. Какая-то она попалась червивая.

– Может быть, – осторожно сказал он, – Ора с братом хочет поговорить.