Очарование Мисс Элизы - страница 5
— Мисс Грей, — в который раз позвал он, — с кем мне вас познакомить? Скоро начнутся танцы…
Я инстинктивно сжалась на стуле и кинула взгляд на ближайшую группу молодых людей. Они смотрели с интересом, но пока не подходили. Что же будет, когда они узнают, что запуганная пичужка в серебристом платье — это и есть маркиза Грей? Наследница огромного состояния, которое даже не надо ждать, потому что мои родители уже умерли, а значит, всё имущество моего рода, не считая сгоревшего дотла поместья, уже принадлежит мне по праву…
— Я понял… Что ж, позвольте, — вдруг проговорил капитан, подавая мне руку. Не сомневаюсь, он заметил мою неуверенность и испуганный взгляд. — Я думаю, вам не мешает увидеть, что в танцах нет ничего страшного.
Я посмотрела на его руку, а потом медленно протянула к ней свою ладонь. Она легла на мужские пальцы, словно маленькая испуганная мышка.
— Не бойтесь, — будто чувствуя моё состояние, посоветовал мужчина, — я рядом.
Он повёл меня к центру зала, где уже начинались первые такты одного из самых сложных для меня танцев — шоттиша, так как в нём слишком близкое расположение к партнёру. Не так, как в скандальном вальсе, но всё равно близко… Уже встав в позицию, рядом с другими девушками, от многих из которых разило дорогим парфюмом, я спохватилась, обратившись к капитану практически шёпотом:
— Капитан… Но ваша рука…
— Справится, — прервал он меня. — Не переживайте, я не позволю вам упасть.
Я хотела было сказать, что переживаю не за себя, но не успела договорить…
И вот мы стояли лицом друг к другу, словно в разговоре. Только вместо слов за нас говорили наши тела. Шаг, ещё шаг. Поворот. Рядом с нами были другие пары, но… Но я никого не видела, слишком боялась ошибиться, слишком страшно было посмотреть по сторонам. Поэтому я смотрела лишь в лицо человека, который взял на себя ответственность за моё благосостояние в роли наставника. Я бы даже сказала «опекуна», хотя официально он им не являлся. При том, что делал всё то, что делает опекун: защищал, контролировал все финансовые и бытовые задачи, помогал. Эдмунд Хардфорд двигался сдержанно, но уверенно, и хотя движения были не так грациозны, как у других джентльменов, я чувствовала себя в безопасности.
Музыка закружила нас… Круг, другой… И я начала расслабляться. Его лицо, от которого я боялась оторвать взгляд, оставалось спокойным, голос — твёрдым, но доброжелательным.
— Вот так. Смотрите не на свои ноги, а на меня, — говорил он в те моменты, когда мы сближались в фигурах танца. — Вы не на поле боя. Это просто шоттиш.
— Не думаю, что мой отец смог бы сравнить танец с полем боя.
— И он был бы прав, — улыбнулся капитан, — но это не значит, что вы не имеете права на чувство страха.
Я посмотрела на него удивлённо, но тут нам пришлось вновь разойтись, так что ответить не получилось.
Когда музыка закончилась, капитан отвёл меня обратно к миссис Торнтон и поклонился.
— Теперь вы можете быть уверены в себе, — сказал он. — Пробуйте с другими молодыми людьми, мисс Грей.
— А если кто-то предложит то, чего я не должна принимать?
— Я буду рядом, — заверил он. — И если кто-то вызовет моё неодобрение — вы увидите это раньше, чем услышите.
И он отошёл именно к тому столу, где его давно дожидались хозяин и хозяйка дома; как я слышала, они были давними знакомыми.