Огня для мисс Уокер! - страница 65



— Доктор считает, что миссис Олдброк ваша бабушка, — выпалил он.

 Голубые глаза мисс Уокер расширились, она покачнулась, и Ральф быстро обнял ее, не давая упасть. Похоже, он совершенно не умеет сообщать важные новости.

***

Джейн молча шла рядом с инспектором, а тот иногда поглядывал на нее с искренним беспокойством в глазах.

— Хватит так на меня смотреть, — проворчала она наконец.

— Как — так? — уточнил он, явно обрадованный тем, что затянувшаяся пауза прервалась.

— Как будто вот-вот потрогаете мой лоб или прикажете одеваться потеплее.

— Как заботливая бабушка? — невинно уточнил он, и Джейн сжала зубы так, что те едва не заскрипели. — Понял, пока рано шутить над этим, — быстро добавил Ральф. — Джейн, но ведь это так очевидно и логично! Вот что связывает вас с Вуденкерсом! Вот почему миссис Олдброк заманила вас в поместье!

— Почему было не написать как есть? — растерянно спросила Джейн. — Зачем выдумывать жениха?

— Женская логика, если она вообще существует, очень странная штука, — глубокомысленно произнес инспектор, и Джейн в шутку замахнулась на него зонтом. — Допустим, миссис Олдброк решила, что к будущему мужу вы поедете с куда большей охотой, чем к пожилой женщине. Или она не была уверена в вашем родстве. Захотела убедиться.

— Не смейте говорить ничего такого, что бросает тень на мою мать! — возмутилась Джейн.

— Вы допускаете, что ваш отец — не ваш отец? — прямо спросил мистер Рейнфорд, забирая ее зонт.

Джейн молчала не меньше квартала, меряя шагами брусчатку улицы. Поднялся ветер, принеся с собой запахи леса и сухие листья. Небо над городом пока оставалось чистым, но на горизонте собрались тучи, изредка перечеркиваемые вспышками молний. Вечером будет дождь.

— Да, — сказала Джейн. — Да, я допускаю. И ситуация, в которой он решил помочь женщине, попавшей в беду, кажется мне очень правдоподобной. Он видел в этом свою миссию — спасать заблудшие души.

— Как они познакомились?

— Мама говорила, что они приплыли из Ирландии вместе. Впрочем, они могли познакомиться уже на корабле. Допустим, Максимилиана убили, и мама решила уехать и начать новую жизнь подальше от Олдброков.

— Она ничего об этом не рассказывала? Вы не слышали о ней раньше о Вуденкерсе?

— Нет, никогда, — вздохнула Джейн.

А в памяти всплыли сказки, которые мама рассказывала на ночь. Они отличались от проповедей, что читал отец, как цветущая вишня от прошлогодней травы. Полные красочных описаний и деталей, они оживали в воображении Джейн, и она будто бы сама становилась девочкой, убегающей от волка. Толстая коса била по спине между лопаток, тяжелая корзинка оттягивала руку, а позади слышался треск веток и частое дыхание… Ей всегда удавалось сбежать. Чудовище оставалось позади, и она слышала его вой, полный боли и тоски.

— Очень жаль, — сказал инспектор. — Возможно, она была свидетельницей убийства и могла пролить свет на детали преступления.

— Я так не думаю, — неуверенно произнесла Джейн.

— Джейн, вам надо поговорить с миссис Олдброк начистоту, — твердо сказал мистер Рейнфорд. — Хватит загадок. В поместье произошло убийство, вам может грозить опасность. Если она ваша бабушка, то должна позаботиться о вас.

— Бабушка, — медленно повторила она, смакуя это слово: такое теплое, как вязаный свитер, с запахом варенья и блинчиков, ласковое и уютное, и совершенно не подходящее миссис Олдброк. Джейн покачала головой. — Я не могу в это поверить.