Песнь о Роланде. Сага о рыцаре и подвигах - страница 13



Долг каждого из нас – наносить покрепче удары,
Чтобы про нас не сложили недоброй песни!
Виновны язычники, христиане – правы.
Дурного примера от меня не будет!»

Часть вторая. Смерть Роланда

Приготовления к великой битве

LXXXVI
Оливьер всходит на холм.
Глядит направо, на долину, поросшую травой,
И видит, что подходит полчище неверных.
Он зовет Роланда, своего товарища:
«Что за шум доносится ко мне от Испании!
Сколько белых панцирей, сколько сверкающих
                                                   шлемов!
Много ярости будет нашим французам.
То Ганелон совершил предательство;
Из-за него нас назначил император».
«Молчи, Оливьер, – ответил граф Роланд. —
Это мой вотчим – ни слова о нем больше».
LXXXVII
Оливьер взошел на высокий холм:
Отсюда он видит хорошо испанское царство
И великое сборище сарацин.
Блистают шлемы, покрытые золотом и каменьями,
А сколько щитов, узорочных панцирей,
И пик, и накрепленных значков.
Не может он счесть всех отрядов:
Cтолько их, что он и счет потерял!
Он весьма смутился сердцем, —
Как мог, спустился с холма,
Пришел к французам, все им поведал.
LXXXVIII
Сказал Оливьер: «Я видел столько язычников,
Как никто никогда не видел на земле.
Перед нами их, право, тысяч сто; со щитами,
С надетыми шлемами, белыми панцирями,
Прямыми пиками, блестящими черными копьями.
Ждите битвы, какой никогда не бывало.
Синьоры французы, да пошлет вам Господь свою
                                                  силу.
Держитесь крепко, чтобы вас не одолели».
И сказали французы: «Да будет проклят, кто
                                                  побежит.
Ни один не дрогнет перед смертью!»

Гордость Роланда

LXXXIX
Сказал Оливьер: «Язычников великая сила,
А нас, французов, кажется, очень мало.
Друг Роланд, затрубите в свой рог:
Карл услышит и возвратится с войском».
Отвечает Роланд: «Я поступил бы безумно
И утратил бы мою славу в милой Франции!
Я ведь стану наносить жестокие удары Дюрандалем:
Клинок его будет окровавлен до золотой рукояти.
Наши французы сделают натиск на них!
Язычники-предатели на горе пришли в ущелье:
Клянусь, все они осуждены на смерть».
XC
«Друг Роланд, в олифант[54] затрубите:
Карл услышит и вернется с войском.
Король с баронами нам помогут».
Роланд отвечает: «Боже сохрани,
Чтобы родных моих из-за меня порицали,
Чтобы милая Франция была посрамлена!
Но я стану вдоволь разить Дюрандалем,
Добрым моим мечом, что висит у меня при бедре,
Вы увидите клинок его окровавленным.
Язычники-предатели собрались сюда на горе:
Клянусь, все они осуждены на смерть!»
ХСI
«Друг Роланд, в олифант затрубите!
Услышит Карл, идущий ущельем,
И Французы, клянусь, вернутся».
«Боже сохрани, – отвечал Роланд, —
Чтобы живой человек когда-либо сказал,
Что из-за язычников я трубил!
Уж за это родным моим не будет укора.
Когда буду я в пылу битвы
И нанесу и тысячу, и семьсот ударов —
Клинок Дюрандаля увидите окровавленным.
Французы, добрые воины, молодецки ударят —
И испанцам[55] не уйти от смерти».
ХСII
Сказал Оливьер: «Не знаю, в чем тут позор.
Я видел сарацин Испании;
Ими покрыты долины и горы,
И степи, и все равнины.
Сильны полчища чужеземцев,
Невелика здесь наша дружина!»
Роланд отвечает: «Тем больше мой пыл.
Не приведи Господи и его пресвятые ангелы,
Чтобы Франция из-за меня утратила честь!
Лучше смерть, чем посрамление.
За лихие удары император нас любит».
XCIII
Роланд бесстрашен, а Оливьер разумен;
Дивно доблестны оба они.
К тому же они на коне и при оружии,