Песнь о Роланде. Сага о рыцаре и подвигах - страница 15



Да не забывайте знамени Карла».
При этом слове французы вскричали разом:
                                                  «Монжуа![57]»
Кто слышал тот клич их,
Тот понял, что такое отвага.
Затем они поскакали; Боже, с каким
                                                  воодушевлением!
Чтобы ускорить бег, дали шпоры коням
И стали разить – что было делать иное?
Но сарацины не оробели,
И вот франки и язычники сошлись в бою.

Битва

ХСIХ
Племянник Марсилия (имя его Аэльрот)
Скачет первым впереди войска
У него прекрасное оружие, сильный и борзый
                                                   конь.
Нашим французам бранное молвит слово:
«Коварные французы, сегодня вы померитесь
                                                  с нами.
Ваш защитник предал вас,
Безумец король покинул вас в ущельях:
Милая Франция свою утратит славу,
А Карл Великий – свою правую руку.
«Наконец-то Испания обретет покой!»
Когда Роланд услыхал это, Боже, как он возмутился!
Пришпорив коня золотыми шпорами,
Граф разит (язычника) со всей силы.
Он разрубает его щит, рассекает кольчугу,
Пронзает тело его своим длинным мечом,
Распарывает грудь, раздробляет кости,
Отделяет крестец спины
И своим копьем исторгает душу из тела.
Удар был лих, пошатнулось тело,
С размаху он сбросил его мертвым с коня,
Шея язычника была рассечена надвое.
А тот не преминул еще ему сказать:
«Прочь, негодный! Карл не безумец вовсе,
А предательства всегда не любил.
Оставив нас в ущельях, он поступил отважно,
И Франция сегодня не утратит своей славы.
Бейте их, франки! За нами первый удар,
За нами право – хищники виновны».
С
Там есть герцог по имени Фальзарон;
Он брат короля Марсилия.
Он владеет землею Дафана и Авирона,
Под небом нет человека наглей и коварней.
Меж глаз у него – громадный лоб,
Мерою с добрых полпяди.
При виде своего убитого племянника он вне себя
                                                   от горя
Выходит из толпы, бросается вперед
И испускает обычный клич неверных
В бешенстве на французов:
«Сегодня милая Франция утратит свою честь!»
Оливьер услыхал его и воспылал великим гневом:
Золотыми шпорами он язвит коня
И разит, как истый барон.
Он расшибает его щит и рассекает панцирь,
Вонзает в тело его древко значка
И с размаху выбивает его мертвым из седла.
Смотрит на землю и, видя распростертого
                                                  хищника,
Гордо молвит слова:
«О ваших угрозах, злодей, я не забочусь.
Бейте их, франки, мы победим отлично!
Монжуа! – крикнул он. – Это Карлово знамя».
СI
Там есть король по имени Корсаблис;
Он из Барбарии, далекой страны.
Вот он взывает к остальным сарацинам:
«Мы легко можем выдержать битву,
Ибо французов так мало!
Те, что пред нами, совсем ничтожны:
Карлу тут ничем не помочь,
Так что сегодня им не миновать смерти».
Услыхал его архиепископ Турпин —
Под небом нет столь ненавистного ему человека.
Пришпорив своего коня золотыми шпорами,
Он нанес (Корсаблису) жестокий удар.
Щит разнесен в куски, панцирь изорван;
Он вонзил ему копье в середину тела.
Удар так силен, что тот пошатнулся;
С размаху он свалил его мертвым на дорогу.
Смотрит на землю – видит хищника
                                                  распростертым.
Не дав промолвить тому, он сказал:
«Подлый язычник, вы солгали!
Карл, мой повелитель, – всегдашний наш оплот,
Французы же наши неспособны бежать.
Ваших товарищей мы здесь заставим остаться,
А вы претерпите еще новую смерть