Песнь о Роланде. Сага о рыцаре и подвигах - страница 17



Двенадцать пэров также нельзя упрекнуть,
И французы разят и дерутся.
Неверные гибнут или обмирают от страха.
Сказал архиепископ: «Молодцы наши бароны!
Монжуа! – крикнул он. – То – знамя Карла!»
СХII
И Оливьер мчится по полю битвы;
Древко его копья разбито, в руке лишь обломок его.
И наносит он удар язычнику Мальзарону.
Разбивает его щит, золотой в жемчугах,
Вырывает оба глаза из головы,
И мозг его падает к его ногам.
Он свалил его мертвым, вместе с семьюстами его
                                                  (единоплеменников).
Затем он убил Тюргина и Эсторгуса;
Копье его раздробилось до самой рукояти.
И молвит Роланд: «Товарищ, что вы делаете?
Для битвы такой не палка нужна —
Пригодны тут будут лишь сталь да железо.
Где же меч ваш, что зовется Альтклэром?[60]
Дужки у него золотые, а вершина рукоятки
                                                  хрустальная?»
«Некогда извлечь его, – отвечает Оливьер. —
                                    Нужно разить и разить!»
CXIII
Граф Оливьер обнажил добрый свой меч,
О котором просил его товарищ,
И, как истый рыцарь, явил его.
Он поразил язычника Юстина из Валь-Феррэ —
Haдвое разрубил ему голову,
Рассек тело и расшитый панцирь,
Доброе седло в золоте и каменьях,
И рассек он также спину коня;
Свалил мертвыми обоих на луг.
Роланд молвил ему: «Отныне я с вами братаюсь.
За такие-то удары нас любит император».
Отовсюду понесся клик: «Монжуа!»
СХIV
Граф Жерен сидит на коне Сореле,
И товарищ eгo Жерье – на Пасс-Серфе;
Они опустили поводья и лихо пришпорили коней.
Оба ударили на язычника Тимозеля:
Один разил по щиту, другой – по кольчуге.
Оба копья свои сломили в его теле —
И вмиг свалили его мертвым посреди поля.
Не знаю, никогда не слышал,
Кто из двух действовал тут проворней.
Был там Эсперверис, сын Бореля —
Его убил Анжелье бордоский.
А архиепископ убил Сиглореля,
Чародея, побывавшего уже в аду,
Посредством колдовства свел его (туда) Юпитер.
И сказал Турпин: «Вот истый злодей».
Роланд же отвечал: «Сражен презренный!
Брат Оливьер, любы мне такие удары».
СХV
Битва становилась все ожесточенней:
Франки и язычники обменивались лихими ударами.
Одни нападают, другие защищаются.
Сколько сломанных и окровавленных копий!
Сколько знамен и значков разбито!
Сколько добрых французов сгубило тут свою
                                                  молодость!
Не увидеть им уже более своих матерей и жен,
Ни тех из Франции, что ждут их в ущельях.
Карл Великий плачет по ним и скорбит…
Увы, к чему? Им не будет подмоги.
Ганелон оказал им плохую услугу
В тот день, когда пошел в Сарагоссу продать
                                                  свою родню.
Потом погубил он и жизнь свою, и тело:
На суде в Ахене его приговорили к повешению,
А с ним и тридцать его родичей,
Которых не избавили от смерти.
СХVI
Король Альмарис со своей дружиной
Узким и жутким проходом
Приблизился к Гвальтьеру, охранявшему гору
И ущелья с испанской стороны.
«Изменник Ганелон, – сказал вождь Гвальтьер, —
Совершил прискорбную торговлю нами».
CXVII
Король Альмарис явился на гору,
И с ним шестьдесят тысяч язычников
Яростно напали на французов.
В великом гневе они разили их,
Сметали всех, умерщвляли, избивали.
Гвальтьер освирепел более всех остальных:
Он выхватывает меч, прижимает щит к себе,
Рысью выезжает к первому ряду язычников —
Равняясь с ними, шлет недобрый привет.
CXVIII
Едва Гвальтьер поравнялся с ними,
Язычники напали на него со всех сторон.