Пламя Огня: Бессмертия - страница 2
"Это он!" – закричал старейшина, указывая дрожащим пальцем на Вэй Фэна. – "Это его проклятый корень привлек зверя! Он – причина нашего несчастья!"
Слова старейшины подхватили другие. В одно мгновение страх перед Вепрем смешался с давно копившимся страхом и ненавистью к Вэй Фэну.
"Изгнать его!" – закричали люди. – "Пусть зверь заберет его! Он – проклятие!"
Несколько крепких мужчин, несмотря на опасность, бросились к Вэй Фэну. Он попытался отступить, но боль от внутренней энергии и шок от предательства сковали его. Его тетя отвернулась, пряча лицо в ладонях.
Они схватили его, грубо толкая и пиная.
"На гору его! Туда, откуда пришел его демон!" – кричали они.
Не обращая внимания на его крики и мольбы, они потащили его в сторону горы, прочь от деревни, которая была для него домом, пусть и холодным. Вепрь тем временем продолжал бушевать, но казалось, его ярость была направлена именно к той стороне, откуда пришел Вэй Фэн.
Мужчины, дотащив его до начала лесной тропы, ведущей вверх по склону, швырнули его на землю, как мешок с мусором.
"Проваливай!" – крикнул один, сплевывая. – "И пусть твой огненный демон с тобой сгорит! Никогда не возвращайся!"
Они развернулись и поспешили обратно в деревню, к своим семьям, оставив его одного у подножия опасной горы, куда только что ушел свирепый зверь.
Вэй Фэн лежал на земле, задыхаясь. Боль от ушибов смешивалась с жгучей агонией внутри. Но хуже всего была боль от предательства. Его деревня, его люди… Они просто выбросили его, как ненужный мусор.
Рев Вепря стал чуть тише, но все еще раздавался где-то впереди, выше по склону. Вэй Фэн с трудом поднялся. Куда идти? Возвращаться в деревню не было смысла. Там его ждали только страх и ненависть. Оставаться здесь, у подножия, было опасно – зверь мог вернуться.
Оставалась только гора. Та самая гора, что манила его своим пламенем, та самая гора, что теперь стала его единственным убежищем. Или могилой.
Стиснув зубы, Вэй Фэн шагнул на тропу. Он не знал куда идет. Он не знал, что его ждет. Возможно, смерть от когтей зверя, возможно, смерть от собственного внутреннего огня. Но что-то влекло его вперед. Зов Пламени, что был внутри него, становился сильнее, приближаясь к источнику рева.
Продвигаясь вглубь леса, воздух становился все горячее. Земля под ногами порой была теплой на ощупь. Вэй Фэн шел, пока не услышал громкий треск и рев совсем близко. Осторожно выглянув из-за скалы, он увидел Вепря. Зверь бился о невидимый барьер, который мерцал красноватым светом. Вепрь был силен, но барьер держался, хоть и казалось, что он вот-вот рухнет.
За барьером виднелся вход в пещеру. Оттуда исходило не только сильное тепло, но и странная, древняя энергия, которая заставляла его внутреннее пламя вибрировать с невиданной силой. Это было место, откуда, очевидно, пришел Вепрь, и куда он не мог вернуться.
Вэй Фэн почувствовал, что его влечет туда. Не только как к убежищу от ярости Вепря или людей, но и как к чему-то, что может дать ответы. Или спасение.
Напрягшись, он подождал, пока Вепрь, обессиленный попытками прорваться через барьер, на мгновение отступит. Затем, собрав остатки сил, Вэй Фэн бросился вперед, нырнул под мерцающий барьер, который на мгновение обжег его, и упал на холодный камень внутри пещеры.
Барьер мгновенно сомкнулся за его спиной, отрезая его от внешнего мира и ревущего снаружи Вепря. Вэй Фэн лежал, тяжело дыша, чувствуя, как его внутренний огонь успокаивается, словно он наконец-то оказался в родной стихии.