Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2018 - страница 7



Так пробовал каждый во сне целовать пустоту.


Шагнуть не решаясь, быть может, сама бы взлетела,

Однако крыло вместо крыльев – насмешка судьбы.

Отчаянный взмах неустойчиво хрупкого тела,

Предчувствие танца задолго до всякой ходьбы.


И только смертельная рана в недвижном полёте,

Когда близоруких богов оскорбляет хвала;

Живое тепло самодельной уступчивой плоти

При мысли безжалостной: Статуя лучше была.

Карадаг

Где киммерийские царили земледельцы,

Где солнце мешкает на рыжих склонах гор

И где прельщается развалинами взор,

Как будто древние не вымерли умельцы,


Там расселяются теперь домовладельцы,

Сдающие внаём рокочущий простор,

И резче всяких букв свидетельствует сор:

Здесь люди – не жильцы, здесь жители – пришельцы;


Над морем вкрадчивым ребристый Карадаг,

Навеки в сумерках очерчен лавой ржавой,

И в скользких трещинах опасен каждый шаг.


Крым всё ещё грозит внезапною расправой

Тому, кто привлечён твердынею лукавой

И на развалинах затеплил свой очаг.

Киммерийская горлица

Все лето, все лето

Горюет горлица на голубой горе,

Не зная, что где-то

Душа сочувствует неведомой сестре:


«Послушай, послушай!

Кому ты молишься, незримая, без слов,

Над морем, над сушей

Зачем разносится твой одинокий зов?


Утрата, утрата!

В безгласном камне узнаешь любимый лик

Весь век до заката

В небытие роняя выплаканный миг.


Оливы, оливы!

Пускай вселенная не Гефсиманский сад;

Мы так же сонливы,

Как были два тысячелетия назад.


Спасите, спасите!

Часы не тикают, но тем слышнее стон.

Хоть солнце в зените,

Всепожирающий владеет миром сон.


Тревога, тревога!

Но помешает ли вещунье трубный глас

Оплакивать Бога,

Который все еще напрасно ищет нас.»

Климат

Ты говоришь мне: причем тут Греция? Разве что климат

Схож с киммерийским, но вбит между культурами клин

Киевом… Ты не права; если Киев – Китеж наземный,

То в звездовидных когтях каменный кокон богов,

Только теперь Коктебель оказался клиникой клана

Хилого, чье ремесло кланяться, клянчить и клясть,

Но милосердия нет у горы Клементьева; имя

Немилосердное нам напоминает клеймо,

Чтобы постыдный ожог считался здоровым загаром,

А киммерийский капкан капищем каперсов слыл,

Даже свидетельствуя, что свой сокрушительный климакс

Гея, матерь Земля, переживает еще,

В судорогах породив Элладу и Киммерию,

Обворожительный Кипр и обольстительный Крит,

Но в состоянье критическом разве родится Пракситель

Или Пигмалион? Властвует лишь Дионис

Кризисом, и потому еще содрогается кратер,

Клитор вакханки Земли, и запоздалый оргазм

Гаснет веками, пока вторгается звездное небо

В лоно, где камни поют, но приближается спад:

Для человечества СПИД, а для Земли увяданье

В бездне бесстрастной, куда ветхие веды ведут,

Не запрещая волнам заклинать прибрежные камни,

И замирающий клич каяться квелым велит.

Закат заката

Солнечные закаты вышли из моды, —

сказал Оскар Уайльд, –

но затянувшийся восход —

зрелище на любителя;

не потому ли Гомер и Мильтон

предпочли слепоту,

чтобы не видеть,

сколько пластов

над разрушенной Троей;

её последний пласт —

Третий Рим;

когда Тернер ввёл в моду закаты,

а Козлов под вечерний звон ослеп,

чтобы не видеть заката,

слишком похожего на зарево

над сожжённым Третьим Римом.

«Закат Европы» —

ошибка переводчика,

боящегося называть вещи своими именами.

Untergang des Abendlandes —

Закат Заката,

у которого в свою очередь

бывает закат.

Закат + закат + закат =

в сумме небытие,

дело рук его –

курево,

и я затягиваюсь закатом.

Марина

Ваше имя действительно Марина,