Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - страница 9



Верхом на шеи людей не садись надолго,

чтобы не возникла подагра в твоих ногах.

330 Верховое животное, что ты под конец проклянёшь (букв.: выдашь десять):

«Ты похоже на [цветущий] город, а [на деле] – руины деревни»,

ты прокляни сейчас, когда будто городом оно тебе показалось,

чтобы не пришлось тебе пожитки в руинах сгружать.

Прокляни его сейчас, когда сто садов у тебя [ещё] есть,

чтобы не стать неспособным [отвергнуть его] и поклонником руин.

Сказал Пророк: «Рая от Бога

коль вдруг ты попросишь, то ни у кого [более] ничего не проси.

Если не попросишь, то я ручаюсь тебе

за Водный рай и встречу с Богом»[43].

335 Тот сподвижник (Пророка) от такого ручательства стал сметлив

настолько, что однажды, когда сел он верхом,

хлыст выпал прямо у него из рук:

он сам спустился [за ним], никого об этом не попросив.

Тот [= Бог], от чьих подарков не произойдёт никакого зла,

знает[, чего ты хочешь,] и без всякой просьбы Сам [их] даст.

Но если ты по повелению Истинного попросишь, то это разрешено:

такого рода просьбы – путь пророков.

Зла не будет, когда укажет Друг,

неверие верою станет, когда неверие ради Него.

340 Любое злодеяние, по велению Его совершённое,

[все] добродеяния в мире превзойдёт.

Даже если у раковины устрицы поранится [внешняя] оболочка,

не проклинай [это], ведь сотни тысяч жемчужин внутри неё.

Этим речам несть конца. Возвратись

к Шаху [= Богу] и одного темперамента с соколом стань.

Вновь приди к Руднику, как золото чистое (букв.: десять десятых),

чтобы освободились руки твои от проклятия (букв.: выдачи десяти [пальцев]).

Когда внешнюю форму в сердце пускают [миряне],

раскаиваясь, в конце концов они её проклинают.

344/1 (Вор, у которого рождается [желание] порвать со своей горькой долей,

вкус к воровству, как женщина, проклинает.

344/2 Изрыгание проклятий ты увидишь от горемычной руки,

изрыгание проклятий от отсечённой [за воровство] руки увидь.

344/3 Так же и фальшивомонетчик, убийца и проститутка,

в горестный момент [свою] разгульную жизнь проклинают[44].)

345 Покаяние они приносят к тому же мотыльковое,

вновь забывчивость тянет их к [тем же] занятиям,

как мотылька [тянет] огонь[, который] издали

кажется ему светом: он соберётся [и направится] в его сторону.

Подлетев и обжёгши крылья свои, он сбежит [= улетит],

вновь, как ребёнок, упадёт [и забудет о боли], рассыпав соль[45].

Ещё раз, предполагая и алча пользы,

он бросится на огонь той свечи поспешно.

Ещё раз, опять обжигаясь, он отшатнётся;

вновь жадность души (букв.: сердца) сделает его забывчивым и пьяным.

350 В тот момент, когда из-за ожогов он отшатнётся,

он, как [тот раб-]индиец, свечу проклянёт (букв.: выдаст десять [пальцев]):

«О, лик твой сиятельный, как у луны, сияющей в ночи!

Но, увы, в интимном общении ты лжива и обольщённого [тобою] сжигаешь».

Вновь память его покинут раскаяние и стоны,

ибо ослабляет Милостивый козни лжецов[46].

Об общем толковании такого айата: «Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах»[47]

Как только они зажгут огонь [духовной] битвы,

тушит Аллах их огонь, пока тот [полностью] не потухнет.

Решение [кто-то] приняв: «О, [моё] сердце, там не стой!» —

становится [вскоре] забывчивым, потому что он – не человек решения.

355 Раз не было семени правдивости, им посеянного,

Истинный заставил его о нём [= о решении] забыть.

Хотя он по кремнию сердца бьёт,

ту искру (букв.: звезду) от него Длань Истинного тушит.

Рассказ, далее разъясняющий это