Польза сомнения / The Benefit of Double - страница 10



) …Только для того, чтобы увидеть, какой позор упал на мою семью, увидеть и позлорадствовать.

МИССИС КЛОЙЗ. Мюриэль, да как ты можешь такое говорить?

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Я всего лишь вдова! Некому меня защитить.

МИССИС КЛОЙЗ (отворачивается). Я не слушаю, я ничего не слышу!

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ (плачет). Боже, боже! Как теперь будут рады наши якобы друзья! (Направляется к двери). Будет просто триумф всякой завистливой сволочи!

ДЖАСТИНА (идет за ней). Мама…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ (отталкивает ее). Уходи, уходи! Я хочу побыть одна!

ДЖАСТИНА. Но…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Бристоу позаботится обо мне. Прилягу. Сниму проклятый корсет… (Она удаляется).

МИССИС КЛОЙЗ (направляется к двери). Мюриэль!..

(Она выходит вслед за МИССИС ЭМПТЕЙДЖ).

ДЖАСТИНА (со скрипучим смешком). Мама есть мама! Ее обычная реакция на неприятности… (Обращаясь к ТЕОФИЛЕ). Ты помнишь же, Тое?

ТЕОФИЛА (с каменным выражением лица). Что?

ДЖАСТИНА. Когда пришло известие о смерти нашего бедного папы, мама первым делом сняла корсет.

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД (встает). Я, пожалуй, тоже пойду пройдусь. Пусть все смотрят, как я иду с гордо поднятой головой! Везде-везде пройду, и по Портленд-плейс, по Риджент-стрит… (Взволнованно). Пусть, пусть все видят, что Флетчер Портвуд ходит гоголем! Пусть! (Меряет шагами комнату, и вдруг застывает рядом с КЛОДОМ, который сидит за письменным столом и пишет телеграмму. Его глаза нервно бегают, на лице – обычное отсутствующее выражение). А ты, ты! Ты когда начнешь делать хоть что-то осмысленное, а не просто бездельничать и проедать деньги своей бедной матери?

КЛОД (встает, он в замешательстве). А это еще какое отношение имеет к делу?

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРТВУД. Какое? А такое, что в восемнадцать лет я зарабатывал двадцать шиллингов в неделю и сам себя содержал! И вот, в зрелом возрасте достиг высокого положения! Подумай, включи голову! (ТЕОФИЛЕ). Я ни за что, никогда не отвернусь от тебя, бедная моя, даже и не думай. Ты была и останешься моей любимой племянницей…

ДЖАСТИНА (смеется, чуть странновато). Ха-ха-ха-ха!

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Прости, Тина, прости дорогая. Тебя я тоже обожаю. Скажи только, может, чего-нибудь вам купить? Я еще загляну сюда, прежде чем отправиться домой. Может какие-то ткани, или, может, ноты?

ТЕОФИЛА (слабым голосом). Нет-нет, спасибо.

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Ужинать буду сегодня в клубе. Пусть на меня пялится весь Лондон! «Вы только посмотрите, как держится Портвуд! – скажут все. – Ясное дело, этот скандал вокруг его племянницы возник на пустом месте».

(Он выходит).

КЛОД (смотрит ему вслед). Старый болван! И главное, никак ведь не поймешь, чего он отпишет мне по завещанию, и отпишет ли хоть что-то. Приходится терпеть все его закидоны. Это мне-то, мне! С моим образованием, с моими знаниями! Да что он вообще смыслит в этой жизни? (Показывает Джастине исписанный лист). Скажи, вот так пишется Бернар?

ДЖАСТИНА (читает телеграмму). Нет, эн-а-эр-дэ-т. э Это что вообще такое?

КЛОД (вполголоса). Уортоны предлагали отвести меня сегодня вечером к Бернару. Конечно, теперь об этом не может быть и речи. Теперь я как зачумленный с язвами на лице. Смотрите! Смотрите все! Это ее родной брат! (Направляется к двери, где он сталкивается с ФРЕЙЗЕРОМ). О, Фрейзер! Вам полегчало?

(КЛОД выходит; ФРЕЙЗЕР, который несет в руках шляпу и перчатки, входит, не сводя глаз с Джастины).

ДЖАСТИНА (обращаясь к ФРЕЙЗЕРУ). С Тео хочешь поговорить?