Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - страница 4



с Булей>26, что мымчался и колошматился (ибо был он кобелянц>27 ведом к превосходствизму) скорее забавляемо отвечал: Удуд удивился чрезмёртво ты б, Холм, узнать что, раз на то пошло, у меня чувстное слово даже такой штуки нету, как толчка, так как мазлейший шанс червóняющего хрустлера где-либо при мне в настоящий момомент но думаю что мог б я и фиг с тобой, как ты и предлагаешь, это ж бывая Юлетайд>28 или Юданфест>29 и так как это ёбнутый псих, сынок, для тебя когда это шляпника зайцы>30, мужах, для меня, дать тебе авансом где-то вроде четырех и семипенсовика меж заскоками и капканом которые могли б у тебя и не хуже быть, бой бачес>31, на что купить Дж. Дж. и С. каб>32. Была там минутная тишинка пред памяти о́гневым разожгниением и тогда. Серцо живьем! Который при самом первом дуновении гей гея>33 и вискозгов фитилька уши навострив, вооружранный уголодник сей, вот это да, странным образом успокоился и откровенно шапоклялся всем своим ларцев порсеналом>34 что терновник шеола>35 может и разветвится по самый его Шеофон>36 к луксу опойнтлексу>37, но покатит он ему прекрасно когда-лето помарксни мое слово, ибо щеп от старого Крелмнца>38, (в Ничтеанском>39 глоссерии который заготовляет априорные корни для апостериорных языков это является ночьи́м наречием в любом значинании мира и можешь совершенно так же идти ты целовить ему ботанье как и так и не смочь удосто́вергнуться являлся ли сей боетрофей ускользумеваемый в каких-то жизнях раньше кчем-то могподумие кувшина, к чему, вари́вомому) и делая ремаркску по-елейнивцки>40, по-видимости гораздо более чрезвычайно доволен чем язык мог сказать на эту возможность всей жизни и предвкушение Красна Брега перламутров и шампарня чтоб запить что скормит он б себе в Руадх Коу в Талле>41, а затем внутри Доброй Женщины>42 в Рингсенде>43 и после нее в Конвей Инне>44 у Черной Скалы>45 и, в падшую очередь, да буде все проклято, где аппетит б острейшим был, в, похоронный проед и луна-парк реальный, в Адам и Еве>46 на Количественской Улице>47 милостью взадорной королевы Тайлте>48, ее воля и завещание: Ты потрясный маленький южастик! Я знала тебя б где-угодно, Деклейни>49, дай мне искренне сказать тебе на или из лексикóнчания жизни и кому черт-угодно еще, быть бéленной латкой у тебя на костистой части! Голбол я забила этой солднечной днеугасной ночью ночей, выей-богу! Шляпо моё, у тебя так есть здоровской Германской отваги, закатник>50. Он поплевал себе в фауст>51 (спрошив); он затóпил сырец зверьху́ (пардун); он пыхнул свою пику (тычок это затычка): и он откланял своего дружка, с Французской курицей или потрфаулимом спешек и досугов, сбираясь это продолжить, чудачливая смеска ж та обменялась паксом>52 в объятиях или погхьем>53 пукси как практикуемо меж братьями одной груди, холмоллуя, убиллуя, алленналы, и, ратифицировав пред богом деньским свое бомбардмирие что умалители эти ошмалькальдили>54 суглощеньем коньяковского, поворачивая свою феску подхалямо в направлении Моски, сперва избавился он от парочки биссмилях и хурышуз и слевантил с тубулярной журбулентностью бычим бегом чрез Осёлзадов мост, наплевав на жадлость, с семью и четырьмя в датскеньгах>55 и их гуморальным хёрбатом>56 или прочим неопределенным оружием из лингума витай>57, но так навечно ревманисцентным о тобогганском>58 бив-пахе, приобранном чтоб забить сводносчетные стрелки с некими риальторами где-угольно меж Пириджем