Попаданка для дракона - страница 30



— Тебя не ранили? — встревоженно нахмурился Рэй, быстрым взглядом пробегая по моей разодранной одежде.

— Нет, — я поспешила его заверить в том, что со мной все в порядке, — все хорошо. Если не считать того, что чуть от страха не померла.

— Ты большая молодец, — сказал он без тени улыбки, — не каждая бы на твоем месте справилась.

— Что с теми выжлами, которые напали на деревню? Откуда они?

— Они держали их в каменном доме при въезде, и когда мы приехали — просто спустили с цепи, — он проворно седлал коня, — и для вида «помогали» мне с ними бороться.

— Мерзавцы.

— Это очень мягкое слово, Маша, — усмехнулся он, затягивая подпругу, — все. Пора. — Он первым заскочил в седло и протянул мне руку: — Иди сюда.

Я и опомниться не успела, как оказалась верхом на лошади, прижатая к широкой мужской груди.

Быстрой рысью мы отправились к воротам, стремясь как можно скорее покинуть это гиблое место. По пути Рэй сорвал со стены погасший факел и использовал его как рычаг, чтобы сдвинуть засов на воротах. Вскоре мы уже были за стенами.

— Проклятое место, — мрачно сказал Рэй, разворачивая коня мордой к частоколу. Я не заметила, как он зажег огонь, — надо его спалить.

— Ты что?! — повисла на его руке. — Как же остальные жители деревни?! Они же ни в чем не виноваты!

— Никого здесь нет, Маш. Никого. Мертвая деревня, в которой обустроилась шайка головорезов, — он размахнулся и забросил факел на крышу ближайшего дома. Несмотря на ливень, пламя тут же занялось с невероятной силой, будто кто-то подливал масла, заставляя полыхать с каждым мигом все яростнее. — Поехали отсюда, — Рэй плотнее закутал меня в плащ, прижал к своей груди и тронул пятками бока Чубарого.

Я только кивнула, устало прикрыв глаза и позволяя себе расслабиться в надежных объятиях солдата.

7. Глава 7

Рано утром мы добрались до небольшого поселения, прятавшегося от остального мира за каменной стеной. Под прицелом бдительных стражников миновали высокие кованые ворота и оказались на вытянутой площади, где нас уже встречали, и, пока Рэй разговаривал с комендантом, я тайком осматривалась.

Слева и справа от входа располагались казармы, напротив — трехэтажное полукруглое здание. Над его покатой крышей гордо реял ярко-желтый стяг с изображением черного дракона. По обе стороны от этого здания прочь от мощеной площади уходили две широкие улицы.

Первое, что бросалось в глаза — чистота. На фоне того запустения, с которым я до сих пор сталкивалась в этом мире, Комор казался просто идеальным. И люди здесь были другие — более спокойные, опрятные и дружелюбные. Никто не пялился на нас, ощетинившись ножами, никто не шушукал за спиной и не строил коварные планы относительно моей скромной персоны. Я по привычке натягивала капюшон ниже, чтобы во мне никто не признал девушку, но, как выяснилось, зря.

— Кто это с тобой? — прозвучал строгий вопрос.

— Выжившая. Нашел в одной из деревень.

— Да? — комендант уставился на меня требовательно, но без липкого интереса.

Под его взглядом я съежилась и без чужих указаний спустила капюшон. Мужчина нахмурился:

— Ты ее в грязи валял, что ли?

Я покраснела, представив, как выгляжу со стороны — чумазая, растрепанная, в рваном платье, с колтуном волос на голове.

— Проблемы в пути, — сдержано ответил Рэй, — ночью нарвались на шайку разбойников. Пришлось отбиваться.

— Ты давай к командующему, — он махнул в сторону полукруглого дома, — а ее к Марене.