Порох и шелк - страница 35



Она закрыла блокнот, спрятала его обратно в сумку и подошла к двери. Остановилась на мгновение, чувствуя, как колебание пытается удержать её на месте. “Я не хочу вмешиваться. Но мне нужно лучше понимать их.”

Однако, прежде чем она успела открыть дверь, в коридоре раздались тяжёлые шаги. Она услышала знакомый голос:

– Все разошлись! – это был Сальваторе. Его командный тон моментально прервал спор во дворе.

Камилла не смогла удержаться. Она медленно приоткрыла дверь, чтобы видеть, что происходит. Сальваторе стоял у телеги, сложив руки на груди, его взгляд был ледяным.

– У нас нет времени на споры. Если кто-то хочет доказать свою правоту, делайте это на тренировочной площадке, а не здесь.

Мужчины мгновенно притихли, бросив друг на друга раздражённые взгляды, но подчинились. Через минуту двор снова наполнился обычной суетой.

Камилла наблюдала за Сальваторе, пока он не повернулся к телеге, проверяя груз. Он выглядел сосредоточенным, но что-то в его лице выдавало напряжение.

Она медленно закрыла дверь и отошла от неё, чувствуя лёгкое волнение. “Он держит их в узде, но какой ценой для себя?”

Прежде чем она успела задуматься глубже, дверь снова открылась. Это был тот же высокий мужчина, который приходил утром.

– Сеньорита, – сказал он коротко. – Господин ждёт вас в главной комнате.

Она кивнула, взяла сумку и направилась за ним.

Главная комната была просторной, с длинным деревянным столом посередине. Сальваторе стоял у окна, наблюдая за двором. Когда Камилла вошла, он повернулся, его лицо оставалось непроницаемым.

– Ты долго, – заметил он, но в его голосе не было упрёка, только сухое замечание.

– Я не знала, что мы договорились о времени, – парировала она, опускаясь на стул.

Он кивнул, слегка улыбнувшись уголком губ.

– Тебе нужно было увидеть кое-что, – сказал он, указывая на стол.

Сальваторе, склонившись над картой, вёл пальцем по размеченным линиям, едва глядя на Камиллу. Его голос звучал жёстко, но спокойно:

– У нас есть точная информация о месте, где держат твоего отца. Это северная переправа, складской комплекс, который раньше принадлежал торговцам. Сейчас его используют для хранения нелегального груза и… других нужд.

Камилла нахмурилась:

– Что значит “других нужд”?

– Работорговля, контрабанда оружия и всё, что обычно сопровождает такие “предприятия”. Они работают под прикрытием, а охрана там серьёзная. Примерно двадцать хорошо вооружённых людей, плюс внутренние системы защиты. Это несмотря на тех, о которых мы можем не знать.

Она пристально смотрела на карту, впитывая каждое его слово.

– И как ты планируешь туда пробраться?

Сальваторе выпрямился, скрестив руки на груди.

– У нас два подхода. Первый – тихий, через старый канализационный проход, который выходит прямо под одним из складов. Его давно не используют, но мы проверили: он всё ещё в рабочем состоянии. Второй – прямой штурм с двух сторон: одна группа отвлекает внимание на главном входе, другая заходит через задние ворота.

– Ты склоняешься к первому варианту? – уточнила Камилла.

Сальваторе слегка усмехнулся:

– Было бы идеально, но это рискованно. Если нас засекут, у нас не будет времени на манёвры. Я предпочитаю комбинированный подход.

Он указал на точки на карте.

– Наша разведка уже отметила позиции снайперов и патрульные маршруты. Мы отправим две группы: одна займёт позиции у главного входа, чтобы создать видимость штурма. Вторая, основная, пройдёт через канализацию.