Приключения Дюма и Миледи в России - страница 46



– Да кто же вы? – воскликнули все свидетели этой сцены.

– Спросите у этой женщины, – сказал человек в красном плаще. – Вы сами видите, она меня узнала.

– Лилльский палач! Лилльский палач! – выкрикивала Миледи, обезумев от страха и цепляясь руками за стену, чтобы не упасть.

Все отступили, и человек в красном плаще остался один посреди комнаты.

– О, пощадите, пощадите, простите меня! – кричала презренная женщина, упав на колени.

Незнакомец подождал, пока водворилось молчание.

– Я вам говорил, что она меня узнала! – сказал он. – Да, я палач города Лилля, и вот моя история».

Господин Случай, который так любил Дюма-романист, привел Атоса к дому естествоиспытателя, оказавшегося в прошлом палачом города Лилля. И его история, которую он поведал собравшимся возле него мстителям, была вместе с тем и историей жизни Миледи, когда она носила еще имя Анны де Бейль, ее судьба в это время теснейшим образом переплелась с жизнью палача из Лилля и с жизнью его брата, о чем не знали ни Атос, ни барон Винтер, а только лилльский палач, ставший позднее естествоиспытателем, и сама Миледи тоже, разумеется, знала об этом.

И вот естествоиспытатель, появившийся перед всеми в черной маске и красном плаще палача, стал перед мстителями.

«Все не отрываясь смотрели на этого человека, с тревожным нетерпением ожидая, что он скажет.

– Эта молодая женщина была когда-то столь же красивой молодой девушкой. Она была монахиней Тамплиерского монастыря бенедиктинок. Молодой священник, простосердечный и глубоко верующий, отправлял службы в церкви этого монастыря. Она задумала совратить его, и это ей удалось: она могла бы совратить святого.

Принятые ими монашеские обеты были священны и нерушимы. Их связь не могла быть долговечной – рано или поздно она должна была погубить их. Молодая монахиня уговорила своего любовника покинуть те края, но для того, чтобы уехать оттуда, чтобы скрыться вдвоем, перебраться в другую часть Франции, где они могли бы жить спокойно, ибо никто бы их там не знал, нужны были деньги, а ни у того, ни у другого их не было. Священник украл священные сосуды и продал их; но в ту минуту, когда любовники готовились вместе уехать, их задержали.

Неделю спустя она обольстила сына тюремщика и бежала. Священник был приговорен к десяти годам заключения в кандалах и к клейму. Я был палачом города Лилля, как подтверждает эта женщина. Моей обязанностью было заклеймить виновного, а виновный, господа, был мой брат!

Тогда я поклялся, что эта женщина, которая его погубила, которая была больше чем сообщницей, ибо она толкнула его на преступление, по меньшей мере разделит с ним наказание. Я догадывался, где она укрывается, выследил ее, застиг, связал и наложил такое же клеймо, какое я наложил на моего брата.

На другой день после моего возвращения в Лилль брату моему тоже удалось бежать из тюрьмы. Меня обвинили в пособничестве и приговорили к тюремному заключению до тех пор, пока беглец не отдаст себя в руки властей. Бедный брат не знал об этом приговоре. Он опять сошелся с этой женщиной; они вместе бежали в Берри, и там ему удалось получить небольшой приход. Эта женщина выдавала себя за его сестру.

Вельможа, во владениях которого была расположена приходская церковь, увидел эту мнимую сестру и влюбился в нее, влюбился до такой степени, что предложил ей стать его женой. Тогда она бросила того, кого уже погубила, ради того, кого должна была погубить, и сделалась графиней де Ла Фер…